Структура лексического значения слова

3. Типы значений по виду синтагматических отношений (по возможности сочетаемости)

По виду синтагматических отношений выделяются значения свободныеинесвободные.

значения слов и фразеологизмов

свободные несвободные:

  • фразеологически (лексически) связанные;

  • синтаксически обусловленные;

  • конструктивно ограниченные

Если сочетаемость слов или фразеологизмов оказывается относительно широкой, то значения, которыми они обладают, называются свободными. Например, к свободным относятся значения слов голова, нос, глаз; стол, скатерть; лепесток; сказка, спор, удача и многие другие (ср.: сказка — длинная, короткая; интересная, скучная; русская, казахская и т.д.).

К свободным относятся значения фразеологизмов в мгновение ока; одним махом; ни свет ни заря; бездонная бочка; задняя мысль; заколдованный круг; путеводная нить; держать камень за пазухой (с камнем за пазухой); лезть на стенку; отвести душу; ходить вокруг да около; сойти со сцены; ставить в тупик; плыть по течению и мн. др.

Однако «свобода» сочетаемости — понятие относительное, ибо она ограничена смысловыми отношениями слов и фразеологизмов в языке. Так, исходя из смысловых связей (т.е. совместимости или несовместимости понятий, а следовательно, и слов, их называющих) нельзя соединять слово рука со словами типа веселая, умная, глубокая и т.п.

Слова и фразеологизмы, сочетаемость которых ограничена не только смысловыми отношениями, но и собственно языковыми, обладают несвободными значениями.

Среди несвободных выделяются три группы значений:

1) фразеологически связанные (для слов)/ лексически связанные (для фразеологизмов);

2) синтаксически обусловленные;

3) конструктивно ограниченные.

Фразеологически связаннымназывается такое значение, которое проявляется лишь в сочетании со строго определенными словами.

Для фразеологически связанного значения характерна сочетаемость с одним — восемью, десятью словами (ср. сочетаемость слов закадычный (друг), горючие(слезы), буланый (конь, жеребец) и др.). Так, у словакромешный значение ‘полный, абсолютно беспросветный’ проявляется лишь при условии его сочетания со словамиад илитьма; у словабросать значение ‘безрассудно, зря расходовать, тратить’ реализуется только в сочетании со словоформойна ветер; у словавтирать значение ‘обманывать кого-либо’ проявляется в сочетании со словомочки и т.д.

В толковых словарях слова, обладающие фразеологически связанным значением, оформлены следующим образом:

  • при их толковании используется речение

РАВНОБЕДРЕННЫЙ, ая, ое: равнобедренный треугольник — имеющий две равные стороны.

  • при помощи предлога «о» обозначается слово (или слова), с которым сочетается толкуемое слово

КАРИЙ, -яя, -ее. О цвете глаз и масти лошадей: темно-коричневый.

Сочетаться с определенным кругом слов, состав которых минимально ограничен, могут и фразеологизмы. В таком случае говорят, что фразеологизм обладает лексически связанным значением. Например, фразеологизм как свои пять пальцев обладает лексически связанным значением ‘очень хорошо’, которое реализуется у фразеологизма только тогда, когда устойчивая единица сочетается со словом знать. Фразеологизм как зеницу ока обладает лексически связанным значением ‘особо тщательно, заботливо’ и сочетается только со словами беречь, хранить.

Синтаксически обусловленнымназывается такое переносное значение, которое появляется у слова при выполнении им определенной синтаксической функции (сказуемого, обращения, определений разных типов).

Так, слово шляпапомимо прямого значения ‘головной убор с тульей и обычно с полями’ имеет переносное ‘вялый, безынициативный человек, растяпа’. Переносное значение выражается в том случае, если словошляпанаходится в составе именного сказуемого или, реже, является дополнением (А ты — шляпа! Он всегда был шляпой); если же словошляпа выступает в роли другого члена предложения, например подлежащего, то переносное значение слова не может быть выражено.

Подобные синтаксические ограничения действуют при переносном употреблении (применительно к человеку) слов осел, медведь, слон, змея, дуб, пилаи под.

Например, прямое значение слова ворона ‘птица с черным или серым оперением, родственная ворону’, реализуется в том случае, когда оно выступает в роли подлежащего или дополнения:Ворон скорее следует отнести к полезным птицам, чем к вредным (Арс.). Переносное значение — ‘рассеянный, невнимательный человек’ — развилось у словаворона в процессе его использования в функции сказуемого. Это значение и является синтаксически обусловленным: —Ворона! — перебил он вдруг себя. —Пропустил почтовый ящик (Купр.). У словазверь переносное значение ‘бессмысленно жестокий, бессердечный, грубый человек; свирепый насильник’ реализуется также лишь в том случае, когда оно выполняет функции сказуемого:Иван Иванович хорошо знал отца Вахнова, который был в полном смысле слова зверь, по свирепости и крутости нрава (Гарин).

Фразеологизмов, обладающих синтаксически обусловленным значением, как отмечает Η. Μ. Шанский, сравнительно немного. Их значение реализуется при условии, что они выполняют в предложении роль сказуемого. Так, в предложении Сознавать, что энергия жизни утрачена навсегда, что я заржавел, отжил свое, что я поддался слабодушию…— сознавать это, когда солнце ярко светит, когда даже муравей тащит свою ношу и доволен собою,— нет, слуга покорный (Ч.) — выделенный фразеологизм, выполняя роль сказуемого, реализует значение (ирон.) ‘ни в коем случае не согласен, не хочу’. С иным значением — ‘я, т. е. говорящий или пишущий’ — известен сходно звучащий устаревший оборот ваш (твой) слуга покорный (или покорный слуга), который выступает в роли подлежащего или дополнения: Не были бы вы живы — ваш покорный слуга не имел бы удовольствия вас здесь видеть (Т.).

Синтаксически обусловленным будет и значение фразеологизмов из молодых, да ранний; кровь с молоком и др.

В лексикографии синтаксически обусловленное значение обозначается следующими способами:

1) при помощи предлога о, свидетельствующего об употреблении слова в роли сказуемого:Мешок. 5. ‘О неповоротливом, неуклюжем человеке’ (разг.).

КАРТИНКА, -, ж.

  1. Иллюстрация, рисунок в книге или отдельный рисунок (разг.). Книжка с картинками.

  2. Вообще об изображении. Четкая картинка.

  3. в знач. сказ. О ком-чем-н. очень привлекательном, красивом, нарядном, загляденье (разг.). Домик — картинка! — синтаксически обусловленное значение

ОРЕЛ, орла, м.

  1. Крупная сильная хищная птица сем. ястребиных с изогнутым клювом, живущая в гористых или степных местностях.

  2. перен. О гордом, смелом, сильном человеке. — синтаксически обусловленное значение

Конструктивно ограниченным значением называется такое значение, которое реализуется только в условиях определенной конструкции, определенной модели словосочетания.

Например, существительное море при употреблении его в конструкции «море» + сущ. в форме Р.п. б/п: море цветов, море огней, море книг и т.д. имеет смысл ‘большое количество кого-чего-л.’. В других контекстных условиях словоморене имеет этого значения. (Обратите внимание! Синтаксическая функция у слова не меняется, нет ограничений и в сочетаемости: можно подставить практически любое слово в эту конструкцию, но это не приведет к изменению значения словаморе).

У слова мираж основным является терминологическое(физ.) значение ‘оптическое явление’. В конструкции с существительным в форме родительного падежа (в функции определения) это слово приобретает значение ‘обманчивый призрак, иллюзия, что-то, созданное воображением’:мираж любви. Первое значение, предметно-терминологическое — свободное, второе несвободное, оно строго обусловлено использованием только в конструкции с родительным падежом и в этом случае имеет переносное значение.

Конструктивно ограниченное значение также распространено и среди фразеологизмов. Конструктивно ограниченным является значение таких фразеологизмов, как впиваться глазами (в кого, во что); выйти из-под пера (кого, чьего); бросаться в глаза (кому); не отрывать глаз (от кого, от чего); иметь виды (на кого, на что); луженая глотка (у кого); обдирать (обирать, обчищать) как липку (кого); проливать (пролить) свет (на что) и т. д. Значение каждого из этих фразеологизмов реализуется в конструкции, четко определенной нормами современного русского языка: впиваться глазами в человека (людей) или в картину (картины), т. е. употребляется только с дополнением в форме винительного падежа единственного или множественного числа.

Конструктивно ограниченное значение фиксируется словарями либо грамматической пометой (обычно для глаголов), либо речениями (для имен): увлекаться чем, верить во что; розы счастья, блаженства ‘осчастье, радости’.

Слышать

1. кого-что. ‘Различать, воспринимать что-нибудь слухом’.Плохо слышать звуки…

3. О ком-чем и с союзом что. ‘Получать какие-нибудь сведения, узнавать’.Я слышал, что он скоро приедет.

Наиболее многочисленной группой слов с конструктивно ограниченным значением являются глаголы.

Возможны синкретичные случаи сочетаемости, связи слова объединяют синтаксически обусловленное и конструктивно ограниченное значения.

Первый пример иллюстрирует синтаксически обусловленное значение краткой формы прилагательного, второй — конструктивно ограниченное значение — обязательное управление винительным падежом с предлогом на.

Типы лексических значений слова, страница 2

Лексически свободные: у таких слов с точки зрения лексической сочетаемости наблюдается относительно широкая сочетаемость с другими словами. Например, высокий дом, высокий человек, высокие потолки (большой по протяженности). Но возможны ограничения по сочетаемости с другими словами. Сочетаемость может быть ограничена логикой, предметно-логическими отношениями. Это объясняется неязыковыми причинами. Например, нельзя сказать «высокий борщ».

Сочетаемость может быть ограничена и собственно языковыми отношениями. Эти слова обладают несвободными значениями или фразелогически связанными значениями.

Фразеологически связанные -это значения, которые реализуются только в условиях определенных сочетаний данного слова с ограниченным устойчивым кругом лексических единиц. Например, по логике вещей прилагательные, обозначающие цвет, могли бы сочетаться с любыми словами, способными определяться этими признаками: коричневый — карий — каурый. Но языковая норма не позволяет сочетать прилагательное «карий» со словом пальто, стол, дверь, в отличие от прилагательного «коричневый». Прилагательные «карий» и «каурый» сочетаются с узким кругом существительных. «Коричневый» — лексически свободный тип значения, у этого слова относительно широкая сочетаемость.

Иногда, особенно в поэтических произведениях, эти ограничения снимаются и увеличиваются возможности сочетаемости слов с другими словами. Например, плакать навзрыд — писать о феврале навзрыд (у Пастернака), стая товарищей (из анекдота).

4. По синтаксическому поведению

Выделяют синтаксически свободные, синтаксически обусловленные и конструктивно ограниченные значения.

Синтаксически свободные значения — это такие значения, которые имеет слово определенной части речи в обычной для него синтаксической функции.

Синтаксически обусловленные значения — это значения, которые проявляются при выполнении словом несвойственной для него синтаксической функции.

Например, ворона и ворон — разные птицы. Ворона — птица с серым оперением, ворон — полезная птица. Ворона — синтаксически свободное слово. Твоя сестра такая ворона (переносное значение «рассеянный человек»); синтаксически обусловленное. Как правило, в роли подлежащего в переносном значении это слово не употребляется. Возможно только в сочетании с указательным местоимением: эта ворона вечно все забывает.

Конструктивно ограниченные значения — это значения, которые реализуются только в условиях определенной синтаксической конструкции.

Мираж — оптическое явление. Мираж любви — обманчивый признак, иллюзия. Это переносное значение, которое слово «мираж» приобретает в конструкции «мираж+существительное в родительном падеже». Оно часто встречается в поэтической речи.

5.По характеру номинации

Выделяют номинативные и неноминативные.

Номинативные значения — это значения, которые используются для называния предметов, действий, признаков и не содержат их оценки, характеристики. В структуре лексического значения подобных слов нет дополнительных оценочных сем.

Неноминативные значения — это значения у слов, у которые не только называют, но и характеризуют. Значение включает и дополнительные эмоционально-оценочные признаки.

Сравните: зачем пришел — зачем приперся; лошадь — кляча.

Смысловая структура слова

Иерархическая смысловая структура основной лексической единицы проявляется и в различном характере взаимоотношения слова – в его разных значениях – с контекстом. В слове выделяется главное значение, которое в наименьшей степени обусловлено контекстом, и частные значения, которые в большей степени зависят от него: в них к семантическому содержанию главного значения как бы присоединяются содержательные элементы (семы) контекста. В отличие от общего значения, данного в специальном научном анализе, главное и частные значения слова являются непосредственно воспринимаемыми в тексте.

Главное значение слова является семантически наиболее простым
(вода 1 – «прозрачная бесцветная жидкость») и наиболее близким к его общему значению («Н20», aqua distillata). Частные значения обнаруживают более сложную семную структуру: так, значение второго ЛСВ этого же слова (вода 2 – «напиток») может быть истолковано через содержание первого как «вода + приготовленная путем насыщения газом» или «вода + с добавлением фруктовой эссенции»: газированная фруктовая вода. Между значением слова (семантической простотой ~ сложностью) и его сочетаемостью обнаруживаются отношения обратной пропорциональности: чем беднее содержание слова, тем шире его сочетаемость, и наоборот.

Главное и частные значения выделяются на функциональной основе взаимодействия слова с контекстом. Поэтому главное значение рассматривается как реализация детерминирующей первичной семантической функции слова, а частное – его зависимых вторичных семантических функций. Соответственно этому можно говорить о главном (первичном) и частных (вторичных) ЛСВ слова.

Тождество звуковой (графической) оболочки главного и частных значений и их внутренняя семантическая взаимосвязь объединяют эти значения в единую смысловую структуру. Это проявление принципа семантической интеграции значений слова. Одновременно с этим частные значения должны чем-то формально противопоставляться главному и друг другу, что реализует уже иной, органически взаимосвязанный с первым принцип – семантической дифференциации значений в слове; такие значения воспринимаются и дифференцируются в тексте благодаря дополнительным «опознавательным признакам»: характерной ограниченной сочетаемости ЛСВ, отличительной (часто единственной) синтаксической функции, определенной грамматической конструкции.

Отсюда возникает необходимость рассмотреть хотя бы в общих чертах типы лексических значений слова. Наиболее полная и глубокая разработка этого вопроса дана в статье В. В. Виноградова «Основные типы лексических значений слова».

По В.В. Виноградову, в слове выделяется прежде всего прямое, номинативное значение, непосредственно направленное на предметы, явления, действия, качества действительности. «Номинативное значение слова – опора и общественно осознанный фундамент для всех других его значений и применений». Номинативное значение совпадает по своему содержанию с рассмотренным выше главным значением; тут сочетаемость определяется предметно-логически и не знает собственно языковых ограничений. В слове может быть несколько номинативных значений. Тогда по отношению к основному, нотинативному значению (главному) остальные выступают как номинативно-производные. Они бывают обычно уже и специализированнее, чем основное номинативное значение, и нередко закрепляются за какими-либо грамматическими формами, например формами числа: капли – «жидкое лекарство, принимаемое по числу капель», трения – «враждебные столкновения, споры, мешающие ходу дела» (ср. основные номинативные значения этих слов; капля – «маленькая отдельная частица жидкости округлой формы»; трение – «сила, препятствующая движению одного тела по поверхности другого»).

Наряду с прямыми, номинативными значениями В. В. Виноградов выделяет три типа лексических значений, которые по-разному обусловлены синтагматически и являются по своей природе частными значениями, реализующими вторичные семантические функции. На употребление слов в таких значениях накалываются некоторые языковые ограничения, которые и служат их формально выраженными показателями.

Фразеологически связанные значения реализуются в словах (ЛСВ), которые способны сочетаться в определенных смыслах только с небольшим кругом слов. Они противостоят свободным, несвязанным значениям (ср. сочетаемость слова в его главном значении). Одно из значений глагола лопнуть является фразеологически связанным, выделяясь лишь в нескольких устойчивых оборотах типа лопнуть со смеху (со злости, от злобы, от зависти); ср. свободу сочетания этого глагола в прямом, номинативном значении: канат (стакан, трос) лопнул; веревка (нитка, струна, ваза, обивка, подкладка) лопнула; стекло лопнуло и мн. др. Ср. также: горючий – «горький»: горючие слезы; безысходный – «непоправимый, не имеющий исхода»: безысходное горе (положение), безысходная тоска (скорбь, нужда); брать – «охватывать»: тоска (досада, зло, смех, сомнение) берет. Употребление слов во фразеологически связанных значениях ограничено самой системой языка, а не предметно-логически. Сочетаемость слов с такими значениями нельзя расширять, так как это приводит к нарушению языковой нормы, хотя и не всегда лишено смысла: «восторг (счастье) берет», «карий чемодан» и т. п. У некоторых слов фразеологически связанное значение является единственным: карие глаза (очи).

Синтаксически ограниченные (обусловленные) значения обнаруживаются в словах (ЛСВ), за которыми закрепляются строго определенные функции в предложении. Таковы, например, предикативно-характеризующие значения у вторичных ЛСВ, которые употребляются в отличие от первичных только в роли сказуемого (реже – обращения, обособленного определения и приложения): медведь – «неуклюжий, неповоротливый человек»; осел – «тупой упрямец»; шляпа – «безынициативный человек, растяпа»; петух – «забияка»; орел – «гордый, сильный, смелый человек»; блеск в значении «замечательно»: Он у нас настоящий герой. Орел!; Мороженое – блеск!; Эй, шляпа, чего стоишь! Работать надо; Я этого упрямца, осла, слышать больше не хочу. Закрепление за вторичными ЛСВ определенной, изолированной от других, синтаксической функции приводит к обособлению их семантики, приобретающей оценочный характер. Синтаксически ограниченное значение может быть у слова его единственным значением: Картина – загляденье! (т. е. «на что нельзя не заглядеться»).

Конструктивно обусловленные значения реализуются во вполне определенных конструкциях слов, требуют для своего раскрытия отличительных форм их синтаксических сочетаний. Например, у глагола втянуться наряду с конструктивно необусловленным значением «вобраться внутрь, впасть» Его щеки после болезни втянулись, ср.: живот сильно втянулся) есть значение, обусловленное конструкцией «глагол + предлог в + существительное в винительном падеже» – «привыкнуть, найдя удовлетворение в чем-нибудь»: втянуться в работу (дело, учебу, занятия, какую-либо игру). Ср. также: разобраться в ком или в чем-нибудь – «изучив, хорошо понять»: разобраться в чьем-нибудь характере (вопросе, деле,обстоятельствах чего-нибудь) (прямое номинативное значение – «привести в порядок; разобрать свои вещи»: Разобрался на столе и сел работать). Различная конструктивная обусловленность служит формальным средством дифференциации значений слова: играть во что-нибудь – «участвовать в спортивных соревнованиях, проводить время в каком-нибудь занятии»: играть в футбол (волейбол, теннис) и играть на чем-нибудь – «исполнять музыкальное произведение»: играть на рояле (скрипке, гитаре). Конструктивно обусловленное значение может быть номинативнымм, исходным и даже единственным в слове: плакаться на свою судьбу (свои несчастья).

Следует подчеркнуть, что отмеченные вторичные, синтагматически обусловленные значения могут перекрещиваться как выделяемые на разных основаниях. Так, конструктивно обусловленное значение у глагола втянуться (втянуться в работу) является в ином плане фразеологически связанным, так как этот глагол входит в сочетание с вполне ограниченным кругом слов, обозначающих какое-либо занятие.

И еще одно замечание. Противопоставление рассмотренных трех типов вторичных значений первичному, номинативному не является абсолютным: они по-своему номинативны; это вторичные номинации, опирающиеся на первичные значения слова.

Структура лексического значения слова

Лексическое значение слова – сложная структура, определяемая общими свойствами слова как знака: его семантикой, прагматикой, синтактикой.

В собственно семантическом смысле в структуре лексического значения слова выделяется два аспекта: сигнификативный и денотативный.

Сигнификат, как уже отмечалось, это понятийное содержание языкового знака. С гносеологической точки зрения сигнификат представляет собой отражение в человеческом сознании свойств денотата.

Денотат языковой единицы – это множество объектов действительности (вещей, свойств, отношений, ситуаций, состояний, процессов, действий и т.д.), которые могут именоваться данной единицей. Такое употребление термина «денотат» соответствует тому, что в традиционной логике называется «объемом понятия».

Прагматический аспект лексического значения слова включает эмоциональную оценку и разнообразные коннотации, обусловленные отношением говорящего к обозначаемому знаком объекту.

Синтаксический (системный, или дифференциальный) аспект, формируемый на основе отношения слова к другим словам, определяется собственно синтагматически — его связями с другими значениями языковых единиц в словосочетании и предложении, и парадигматически — его позицией внутри соответствующей группы слов, с которой данное слово семантически связано (в первую очередь, синонимических рядов). Этот аспект называется также значимостью.

Вышеприведенной типологии созвучна в некоторой степени типология, возникшая в результате когнитивного подхода к языку. Деление в ней осуществляется по тому, какие структуры сознания лежат в их основе – когнитивные, отражающие объективное знание человеком окружающего его мира, или же прагматические, несущие информацию о субъективной оценке человеком окружающих его явлений, его личностных переживаниях. В рамках когнитивного подхода к значению слова лексическое значение может сочетать в себе и когнитивный, и прагматический компоненты либо ограничиться одним их них. Значительное количество слов прагматически нейтральны, в их значениях представлен лишь когнитивный компонент содержания: water, take, green. В других словах сочетаются оба компонента, причем один их них может оказаться доминирующим (например, в словах upstart «выскочка», monster «урод» доминирует прагматический компонент, в словах типа coward «трус», informer «осведомитель» доминирует когнитивный компонент, но называемый ими тип людей вызывает определенную оценку).

В целом лексическое значение нередко определяется как совокупность понятийного ядра и прагматических коннотаций.

Понятийное содержание слова выражено в его денотативном значении.Оно относится к сфере мышления и понимания, обобщает и классифицирует наш опыт и называет объекты, о которых идет речь. Выполняя сигнификативную и коммуникативную функции слова, денотативное значение присутствует в каждом слове и считается центральным фактором в функционировании языка. Описание денотативного значения или значений дается в словарях, примеры:

month – any of the twelve parts into which the year is divided;

savannah – treeless, grassy plain, in tropical and subtropical America and Eastern and Western Africa;

sausage – chopped up meat, etc. flavored and stuffed into a casing or tube of thin skin.

Если денотативное значение существует благодаря тому, на что указывает слово, то коннотативное значениеявляется прагматической ценностью, которое слово получает посредством того где, когда, как, кем, с какой целью и в каком контексте оно используется или может быть использовано. Другими словами, это эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в языке) или окказионального характера. В широком смысле – это любой компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное), а также грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию.

В структуре коннотативного значения выделяются:

  • стилистический компонент;
  • эмоционально-оценочный компонент.

Стилистический компонент коннотациинесет информацию о месте единицы в языковой системе, сообщает о типе речевой сферы (официально-деловая, ораторская, поэтическая, научная, обиходно-разговорная речь), для которой типична данная языковая единица или об источнике речи в общем виде. Стилистический компонент сигнализирует о месте лексической единицы на шкале эстетической ценности и относит ее к определенному разряду: книжных, поэтических, официально-торжественных слов, слов-терминов, разговорных слов, диалектизмов, сленгизмов, жаргонизмов, вульгаризмов.

Стилистическая коннотация – «это своего рода ярлык, прикрепленный к вещи, фирменная этикетка, указывающая место и время изготовления товара и его стоимость» (Скребнев 1975: 21).

Стилистически нейтральные (стилистически немаркированные) слова могут употребляться как в книжной, так и в разговорной речи, как в письменной, так и в устной речи, во всех формах и ситуациях общения, не вызывая стилистического диссонанса.

Стилистически маркированная лексика ограничена в своем применении – она может быть закреплена за определенными ситуациями общения, может использоваться преимущественно отдельными группами людей, объединенных определенной общностью. Здесь выделяются лексические разряды, соответствующие степеням повышенной и сниженной эстетической ценности лексики. В плане выделения стилистического компонента коннотации интересен следующий ряд слов: parent, father, dad, daddy, pop, old man, oldie, octogenarian, oldster.

Под эмоционально-оценочным компонентом коннотации понимается выражение словом эмоции или чувства. Он возникает на базе логико-предметного содержания слов, но, возникнув, характеризуется тенденцией вытеснять его или сильно модифицировать.

Языковая единица может быть связана с выражением эмоции в нескольких аспектах:

1. Языковая единица может непосредственно выражать эмоцию, но не передавать ее. К таким единицам относятся эмоциональные междометия, предназначенные для выражения эмоций, но не имеющие коммуникативной направленности.

2. Языковая единица может выражать и передавать эмоциональное отношение говорящего к какому-либо предмету или явлению. В такой языковой единице обязательно присутствует некоторая характеристика предмета плюс эмоциональное отношение к нему. Большую часть этих единиц составляют слова, эмоционально характеризующие лиц, а также их действия и поведение.

3. Языковая единица может вызывать эмоцию, не передавая ее. Здесь необходимо различать эмоциональный оттенок, передаваемый словом, и эмоциональную реакцию субъекта на слова.

4. Языковая единица может сообщать об эмоции, не вызывая ее.

В процессе анализа нельзя связывать эмоционально-оценочный компонент слова с истинностью или ложностью употребления слова с данным компонентом; оценка употребляемого слова может не соответствовать реальной ситуации.

Оценочный компонент часто сопровождается эмоциональным, но их совмещение необязательно. Выделяется также рациональная (интеллектуально-логическая) оценка, основанная на информации об объективно присущих референту свойствах. Рациональная оценка является частью денотативного компонента и входит в предмет обозначения. Например, money-grubber – derog. a person who is determined to gain money, often by dishonest means; sensible – reasonable, having or showing good sense;

disrepute – loss or lack of people’s good opinion, bad repute; unfair – not just, reasonable or dishonest.

Эмоционально-оценочная информация передает отношение говорящего к предмету высказывания и может быть представлена в качестве положительной эмоциональной оценки и ее модификаций (одобрения, ласкового отношения, восхищения и др.) и отрицательной эмоциональной оценки и ее модификаций (неодобрения, пренебрежения, презрения, грубой и мягкой насмешки). Примеры: bull-headed (бесшабашный, безрассудный), brute (жестокий человек), stinker (отвратительный человек), shark (шулер), to peacock (важничать), potato-crap (рот), meathead (идиот).

Говорящий, употребляя любое оценочное слово, находится под влиянием двух факторов: объективной идеальной нормы, установившейся для различных сторон предмета в данном обществе, и субъективной идеальной нормы, своего личного представления о нормативных признаках этого предмета.

Эмоционально-оценочный компонент коннотации, выражающий отношение субъекта речи к обозначаемому, тесно связан со стилистическим компонентом, характеризующим условия речевой деятельности, коммуникативную ситуацию, социальную и культурную информацию об участниках коммуникативного акта.

Оценочность, эмоциональность, стилистическая отнесенность, интегрированные в конкретной лексической единице создают экспрессивность, под которой понимается свойство лексических единиц создавать выразительность повествования с целью повышения впечатляющего воздействия на слушающего (некоторые авторы рассматривают экспрессивность как самостоятельный компонент коннотации наряду с эмоционально-оценочным и стилистическим компонентами). Только способ выражения, форма могут быть экспрессивными/неэкспрессивными. Экспрессивность не является особой семантической категорией, это категория плана выражения. Коннотации являются средством создания экспрессивности, они обеспечивают выразительность речевого употребления данной лексической единицы, маркируя ее на фоне нейтрального окружения.

В некоторых работах рассматривается также прагматический аспект значения– коммуникативный компонент лексического значения. Прагматика изучает поведение знаков в реальных процессах коммуникации. Лингвистическая прагматика не имеет четких контуров, в нее включается комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом – адресантом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения.

В связи с адресантом изучаются:

• явные и скрытые цели высказывания, например, сообщение некоторой информации или мнения, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и т.п.;

• речевая тактика и типы речевого поведения;

• правила разговора, подчиненные так называемому принципу сотрудничества, рекомендующему строить речевое общение в соответствии с принятой целью и направлением разговора, например, сообщать только истинную информацию и обоснованные оценки, делать речь ясной, недвусмысленной и последовательной;

• установка говорящего, или прагматическое значение высказывания: косвенные смыслы высказывания, намеки, иносказание, обиняки и т.п.;

• референция говорящего, т.е. отнесение языковых выражений к предметам действительности, вытекающее из намерений говорящего;

• прагматические пресуппозиции: оценка говорящим общего фонда знаний, конкретной информированности, интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата;

• отношение говорящего к тому, что он сообщает:

а) оценка содержания высказывания (его истинность или ложность, ирония, многозначительность, несерьезность);

б) введение в фокус интереса одного из тех лиц, о которых говорящий ведет речь, или эмпатия;

в) организация высказывания в соответствии с тем, чему в сообщении придается наибольшее значение.

В связи с адресатом изучаются:

• интерпретация речи, в том числе правила вывода косвенных и скрытых смыслов из прямого значения высказывания;

• воздействие высказывания на адресата: расширение информированности адресата, изменения в эмоциональном состоянии, взглядах и оценках адресата;

• типы речевого реагирования на полученный стимул (прямые и косвенные реакции, например, способы уклонения от прямого ответа на вопрос).

В связи с отношениями между участниками коммуникации изучаются:

• формы речевого общения (информативный диалог, дружеская беседа, спор, ссора);

• социально-этикетная сторона речи (формы обращения, стиль общения);

• соотношение между участниками коммуникации в тех или иных речевых актах (сравните просьбу и приказ).

В связи с ситуацией общения изучаются:

• интерпретация дейктических знаков («здесь», «сейчас», «этот»);

• влияние речевой ситуации на тематику и формы коммуникации (сравните типичные темы и формы разговоров в гостях, на банкетах, в больницах, в приемных врачей и адвокатов).

Слово имеет два плана: план выражения и план содержания.

В плане выражения слово — это лексема. Она может быть представлена как ряд фонем, может члениться на морфемы.

В плане содержания слово — это семема. Необходимость введения этого понятия возникает, когда лексическое значение слова дробят на отдельные компоненты. Семема состоит из сем. Сема — это минимальный смысловой отрезок лексического значения слова. Совокупность сем в их иерархической организации образует семантическую структуру слова. Например, соль — белое (сема цвета), кристаллическое вещество с острым вкусом (сема наличия вкуса). Каждое слово в определении — это отдельная сема.

Структура лексического значения (состав сем)

1. Гиперсема(еще называют родовой семой, архисемой) — это сема, отражающая общие признаки единиц определенного класса, это понятийное ядро в значении слова. Например, идти, бежать, ехать, лететь — глаголы движения, образуют гиперсему «движение».

2. Гипосема (или видовая сема, дифференциальная сема) — это сема, обозначающая дифференциальные признаки предмета, действия. Гипосему можно выделить у слов, которые объединены общей гиперсемой. Например, идти, бежать — передвигаться по земле при помощи ног; ехать, лететь — использовать транспорт. Дифференциальный признак — способ передвижения. Ехать, идти, бежать — передвижение по земле, плыть — по воде, т.е. гипосема — среда передвижения. Идти, бежать — гипосема — скорость передвижения.

Есть дополнительные семы (могут быть и не быть).

3. Коннотативные семы — семы, выражающие дополнительное значение. Имеют оценочный или стилистический характер. Например, в словах «лошадь», «кляча» — гиперсемы совпадают, но семантика слова «кляча» сложнее, ведь это старая лошадь с дополнительной оценочной семой «плохая». Итак, у слова «кляча» есть гиперсема м оценочная сема.

У слов «глаза» и «очи» — общая гиперсема, но у слова «очи» еще есть стилистическая сема (высокий стиль).

В словарях слова со стилистической семой даются с помощью помет «книжное», «высокое», «разговорное», «просторечное».

4. Потенциальные семы — это семы, неотражаемые в толковании. Еще их называют вероятностными семами. Они возникают на основе нашего бытового представления о предмете. Например, свинья — непорядочный человек, грязнуля. Сема «нечистоплотность, непорядочность» — это надуманный признак, который мы приписываем животному.

В структуре прямого значения слова «свинья» сема «нечистоплотность, непорядочность» — это потенциальная сема, а в структуре переносного значения — гиперсема.

5. Этносемы — семы, которые отражают национальную специфику восприятия реалий носителями языка.

Особенно ярко представлен культурно-национальный компонент в лексическом значении слов, обозначающих реалии, свойственные быту только данного народа. Например, изба, юрта, сарафан.

Семиологический аспект

Выделяется две стороны значения слова: денотат и сигнификат.

Денотативное значение — это предметное значение, показывает отнесенность слова с предметом.

Сигнификативное значение — это значение, раскрывающее существенные признаки данного предмета. Это значение характеризует отношение слова к понятию.

Например, стол — денотатом является представление о конкретных однородных предметах, сигнификат включает в себя свойство класса, предмета.

Денотат и сигнификат отражается в нашем сознании и выражается в сочетаемости слов. Сравните два предложения ниже.

Он хороший учитель (общие признаки, сигнификат).

В класс вошел молодой, красивый учитель (на первый план выходит денотат — лицо мужского рода).

Она молодая хозяйка. — Молодая хозяйка разливала чай.

Обязательные семы: категориально-грамматические семы, лексико-грамматические семы, денотативно-сигнификативные семы, структурные (валентность, значимость).

Необязательные семы: коннотативные семы, внутренняя форма.

Семная структура слова. Типология и иерархия сем. Изменение семной структуры (в истории языка; возможные изменения в тексте). Понятие о семном анализе; роль семного анализа исходного ЛСВ в описании семантической структуры многозначного слова.

Слово как систему всех его форм и значений принято называть лексемой. Каждое из самостоятельных (из отдельных) значений многозначного слова — это лексико -семантический вариант (ЛСВ), или, иначе, семема

Семы — минимальные доли смысла, выделяемые каккомпоненты значения слова, то есть это компоненты семемы; вряде работ это «семантические множители» или «семантические признаки». В ходе семного (или, иначе, компонентного) анализа можно выделить грамматические семы (это самые общие категориально-грамматические семы, например: «предмет» для имёнсуществительных, «признак» вструктуре значения имён прилагательных, сема «действие» в глаголах; и лексико-грамматические семы, например: «одушевлённость» или «неодушевлённость», «качественность» и «относительность», «переходность» и др.), а также собственно лексическиесемы, из которых и складывается индивидуальное содержание слов.

Среди собственно лексических сем выделяют, например:

а) узуальные и окказиональные:

б) интегральные(общие) и дифференциальные(различительные);

в) главные и зависимые:

главные семы — это доминирующие, более общие в структуре значения («движение», «перемещение», «съедобность» / «несъедобность», «вкус», «размер», «цвет», «внешний вид», «форма», «функциональное назначение» и др.; такие семы иногда называют категориально-лексическими или «архисемами». поскольку они являются важнейшими в структуре лексического значения как отдельных единиц, так и целых рядов слов, а именно лексико-семантических групп (сокращённо ЛСГ;лексико-семантическая группа — это совокупность слов одной части речи, объединённых на основе одного или нескольких интегральных признаков и противопоставленных друг другу на основе различительных, то есть дифференциальных, признаков; например, ЛСГ пространственных прилагательных:.высокий, низкий, широкий, узкий, далёкийи др., ЛСГ существительных «Жилище животных и птиц»: нора, конура, берлога, гнездо, хлеви др.; многие слова, взятые в одних тех же значениях, являются одновременно членами не одной, а нескольких лексико-семантических парадигм, то есть входят в разные ЛСГ по различным семантическим признакам, и значимы в организации лексической системы) и зависимые(менее общие, конкретизирующие, уточняющие главные снмы);

г) постоянные и вероятностные, потенциальные семы (по характеру конкретного содержания);

6.Структура лексического значения слова. Понятие о компонентах лексического значения. Разновидности семантических компонентов.

Лексическое значение слова представляет собой сложную структуру.
Состоит из «атомарных» отдельных компонентов значения- сем. Сема-минимальный компонент лекс знач слова. Совокупность сем образуют сложную структуру. Там выявляются основные и дополнительные семы, которые определяют их внутренние зависимости в значении слова.
Лексема- звуковая оболочка слова, семема- его содержание.2 состава черного членения: полный(харка и грам значение) и частичный(только лекс значение)
Типы сем:
1.классема-принадлежность слова к определенной части речи(предметность..)
2.лексограммема-обозначает разряд сущ-ых(одушев и неодуш-сть)разряд прил-но(качественность,относительность,притяжательность)и категории глагола(вид,залог)
3.гиперсема(архисема)-обозначает класс объектов(растение,цвет и др.)
4.гипосемы-семы конкретного хар-ра,обозначают дифференциальные признаки предмета,процесса
5.коннотативные -выражают допол. содержание и стилистические знач(эмоц-ый,оценочный..)
6.потенциальные — прояв-ся в конкретном тексте(женщина- зависимость,слабость)
7.вероятностные семы –признаки, присущие объекту не всегда
Семы могут быть эксплицитными (выраженные в определении слова) и имплицитными(невыраженные)
Лексическое значение «вычленяется» благодаря сопоставлению слова с другими, близкими ему по смыслу. При этом мы отыскиваем общие и различительные признаки сопоставляемых слов: берёза, дуб, сосна, ива, клён, ясень, бук – крыжовник, смородина, сирень, жасмин. Сравнивая первый ряд со вторым, мы находим общий, объединяющий признак для берёзы, дуба, сосны, ивы, клёна, ясеня, бука – они все принадлежат к классу деревьев. Элемент значения «дерево», указывающий на родовой, общий для всех признак, — это гиперсема (от лат.hyper — над, сверх). Сравнивая слова первого ряда друг с другом, мы обнаруживаем признаки, отличающие берёзу от дуба, клёна, сосны и т.п. — это дерево «лиственное», «с белым стволом», «с сердцевидными листьями». Признаки, указывающие на различия между предметами одного класса, – это видовые семы, или гипосемы (от лат. hypo — под, ниже).
В структуру лексического значения слова включается также стилистическое значение, или коннотация, – это оценка, которая даётся предмету, явлению человеком в результате его познавательной деятельности. Так, слово берёза обладает положительной коннотацией. Об этом свидетельствуют многочисленные контекстные употребления, в которых берёза выступает как символ молодости, красоты: гибкая, стройная, как берёза; берёза белая – подруга; подруженьки-берёзки.
Под семантическим компонентом понимается выделимая часть лексического значения, меньше, чем все значение.
В значении любого слова выделяются :
1-Денотативный-предметно-понятийная инфа содержится,связанная с отражением не языковой действ-ти.Бывают эти семы:интегральные(то,что слова объединяет) и дифференциальные(то,что их различает) Выделяют также периферические семы.
2-Коннотативный включает семантических компоненты: оценка,эмоции.Они фиксируются практически одинаковыми номерами в словарях(бранное,шутливое..) поэтому отличить их.Оценочный компонент обычно выражает полож или отриц оценку.(домишко-дом-домик)

Типы коннотаций:рациональная(дополнительное,смысловое-напр сама хитрость присутствует в слове лиса,мы его не виим,но она присутствует)экспресивная(выраж-ие отношения к дейст-ти,по другому эмоциональная)
3-Функционально-стилистический компоненты значения включает семантический признак «функциональный стиль» и многочисленные конкритизаторы-разговорник,книжные,офиц..)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *