Культура научной речи

Культура научной речи

Общая характеристика научного стиля. Речевые нормы учебной сферы деятельности.

Научный стиль — это стиль, который обслуживает научную сферу общественной деятельности. Он предназначен для передачи научной информации в подготовленной и заинтересованной аудитории.

Научный стиль имеет ряд общих черт, общих условий функционирования и языковых особенностей, проявляющихся независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и жанровых различий (монография, научная статья, доклад, учебник и т.д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом. К таким общим чертам относятся: 1) предварительное обдумывание высказывания; 2) монологический характер высказывания; 3) строгий отбор языковых средств; 4) тяготение к нормированной речи.

Этапы научной деятельности. Формы существования научной речи

Наука есть один из наиболее эффективных способов добывания нового знания о мире, одна из наиболее совершенных форм накопления и систематизации знаний, опыта.

В научной деятельности перед человеком стоят две основные задачи: Ѓ получить новое знание о мире (т.е. совершить открытие) и ‚ сделать это знание достоянием общества (т.е. сообщить свое открытие). Соответственно следует выделить и два этапа в научной деятельности чело века: 1) этап совершения открытия и 2) этап оформления открытия.

Научный стиль речи относится ко второму этапу научной деятельности — этапу речевого оформления добытого нового знания.

Содержательная сторона предъявляет свои требования к форме существования научной речи. Исконная форма существования научной речи письменная, и это не случайно. Во-первых, письменная форма долговременно фиксирует информацию (а именно этого требует наука, отражающая стабильные связи мира). Во-вторых, она более удобна и надежна для обнаружения малейших информативных неточностей и логических нарушений (которые неактуальны в бытовом общении, а в научном могут привести к самым серьезным искажениям истины). В-третьих, письменная форма экономична, так как дает адресату возможность устанавливать свой личный темп восприятия. Так, например, научный доклад, который в устном выражении занимает 40 минут, хорошо подготовленным в данной области адресатом может быть воспринят в письменной форме за 5 минут (чтение «по диагонали»). Наконец, в-четвертых, письменная форма позволяет обращаться к ин формации многократно и в любое время, что также очень важно в научной работе.

Конечно, и устная форма тоже часто используется в научном общении, но эта форма в научном общении вторична: научное произведение чаще сначала пишут, отрабатывая адекватную форму передачи научной информации, а потом уже в тех или иных вариантах (в докладе, лекции, выступлении) воспроизводят в устной речи. Первичность письменной формы накладывает заметный отпечаток на строй научной речи.

Сфера применения научного стиля очень широка. Это один из стилей, оказывающий сильное и разностороннее влияние на литературный язык. Совершающаяся на наших глазах научно-техническая революция вводит во всеобщее употребление огромное количество терминов. Компьютер, дисплей, экология, стратосфера, солнечный ветер — эти и многие другие термины перешли со страниц специальных изданий в повседневный обиход. Если раньше толковые словари составлялись на основе языка художественной литературы и в меньшей степени — публицистики, то сейчас описание развитых языков мира невозможно без учета научного стиля и его роли в жизни общества. Достаточно сказать, что из 600 000 слов авторитетнейшего английского словаря Уэбстера (Вебстера) 500 000 составляет специальная лексика.

Широкое и интенсивное развитие научного стиля привело к формированию в его рамках следующих разновидностей (подстилей): 1) собственно научный (монографии, диссертации, научные статьи, доклады); 2) научно-популярный (лекции, статьи, очерки); 3) учебно-научный (учебники, методические пособия, программы, лекции, конспекты); 4) научно-деловой (техническая документация, контракты, сообщения об испытаниях, инструкции для предприятий); 5) научно-информативный (патентные описания, информативные рефераты, аннотации); 6) научно-справочный (словари, энциклопедии, справочники каталоги). Каждому подстилю и жанру присущи свои индивидуально-стилевые черты, которые, однако, не нарушают единства научного стиля, наследуя его общие признаки и особенности.

На первых курсах вуза в отношении к учебной литературе преимущественно действует следующий установочный принцип: прочитай — пойми — запомни — перескажи или примени в учебно-практических действиях. Студенты должны сначала освоить хотя бы пассивно-информативную (базовые дисциплины) и речевую (научный стиль в его учебной разновидности) базу своей будущей специальности.

Учебно-научная, излагающая основы той или иной науки литература имеет свои особенности, отличающие от других видов научной литературы (проблемной статьи, журнальной или сборников подборки, частной монографии). Ее основные отличия следующие: сжатая полнота, предметно-логическая последовательность, спокойно развертывающаяся манера изложения. Сжатая полнота выражается в том, что, с одной стороны, излагается только часть накопленной информации о предмете данной науки, но, с другой — эта часть является базовой и равномерно-разносторонне характеризующей предмет. Этим определяется и предметно-логическая последовательность изложения. Она чаще всего такова: сначала даются определение и общая характеристика предмета, определяются основные его стороны, затем последовательно один за другим следуют изложения, посвященные отдельному сектору; внутри такого изложения обычно повторяется отмеченная выше содержательно-структурная схема. В лексике научной речи значительную роль играют термины — слова с точно определенным значением. В каждой отрасли науки применяются Лособые термины, например: катет, гипотенуза, синус, косинус, тангенс (математические термины); флексия, склонение, спряжение, глагол, подлежащее, сказуемое (грамматические термины) и т. д. В качестве терминов выступают как русские, так и иноязычные слова. Без знания терминов специальной лексики трудно понимать многие научно-популярные книги, статьи, доклады и т. п. Широкое распространение специальной лексики можно наблюдать, если взять, например, несколько строк из научно-популярных статей любых ученых. В произведениях публицистики (брошюрах, газетных и журнальных статьях) обсуждаются актуальные социальные проблемы, поэтому здесь употребляется много слов общественно-политической лексики, например: государство, власть, кодекс, партия, классовый, мобилизовать, массы, борьба, активный, социальный и многие другие. В публицистике широко используются слова и обороты речи , окрашенные эмоциями сочувствия, торжественности, иронии, негодования, употребляются всякого рода фразеологические сочетания.

Поскольку излагается уже отработанное, проверенное базовое научное значение, изложенное в целом не имеет проблемного характера, а соответственно, и полемических наслоений. Построение целого и его частей подчиняется закону предметно-тематической иерархии и является линейно разветвленным. Все это облегчает обучающемуся процесс усвоения знаний и научно-речевых норм.

В естественных условиях практической жизни человек пользуется индуктивным мышлением и логический путь оказывается не всегда последовательным, но активным. Учебная литература идет чаще по пути дедуктивного мышления, что также потенциально в той или иной степени способствует пассивизации творческой мысли читателя.

Тема шестая

Культура научной речи

Вопросы для обсуждения

1. Общая характеристика научного стиля. Подстили и жанры научных текстов. Способы построения и методы логической организации научного текста.

2. Устная научная речь. Жанры монологические и диалогические. Правила эффективного слушания.

3. Письменная научная речь. Композиция научного текста. Жанры первичные и вторичные.

1. Общая характеристика научного стиля.

Подстили и жанры научных текстов.

Способы построения и методы логической организации

научного текста

Как уже было отмечено ранее, каждый функциональный стиль современного русского литературного языка – это такая его подсистема, которая определяется условиями и целями общения в той или иной сфере общественной деятельности и обладает определенной совокупностью стилистически значимых языковых средств.

Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль, — наука. Научный стиль характеризуется отвлеченностью, которая проявляется прежде всего в том, что почти каждое слово выступает в научном тексте как обозначение отвлеченного понятия или абстрактного предмета (скорость, время, вещество, предел, развитие, закономерность, качество, количество, частица и т.п.), строгой логикой и объективностью изложения, большим числом специальных терминов (причем в последнее время все больше места занимает международная терминология), определенными особенностями синтаксиса. В нем используется преимущественно книжная, специальная, а также стилистически нейтральная лексика, полностью исключены эмоциональная лексика, фразеологизмы разговорного характера.

Особенностью научной речи является активность родительного падежа. Это вызвано необходимостью перечисления последовательных действий при описаниях и характеристиках, пояснении (в целях получения достоверных данных существования вышеназванных видов микроорганизмов…). Однако излишнее употребление таких конструкций затрудняет восприятие смысла текста.

Широко используются в научных текстах отглагольные существительные (торможение, растворимость, легализация, впитывание), причастия и деепричастия.

Следует помнить, что в научном стиле не принято местоимение «я», его заменяют на «мы»: с нашей точки зрения…, нам представляется очевидным…

Точность научной речи воплощает терминология. Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно обозначающее понятие специальной области знания или деятельности: фьючерс, диффузия, плотность, агноним, процессор, интеграл и др.

Понятие – это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношениях предметов или явлений объективной действительности. Формирование понятий – важное условие научной речи. Определение понятия дает дефиниция (лат. определение) – краткая идентификационная характеристика предмета, обозначенного определенным термином, например: Индуктивность – это физическая величина, характеризующая магнитные свойства электрической цепи. Термин входит в язык и действует в рамках конкретной терминологической системы (терминологии).

К специфическим особенностям термина относятся системность, наличие дефиниции (определения), однозначность, стилистическая нейтральность, отсутствие экспрессии, простота. Термин может быть интернационален или близок терминам, которые созданы и употребляются в других языках: коммуникация, гипотеза, бизнес и др. Также в термин часто входят интернациональные словообразовательные элементы: анти, авто, био, микро, экстра, нео, макси, микро, мини и др.

Терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональном уровнях, совместимость законодательных и нормативных документов.

Основным источником пополнения системы терминов являются заимствования: научный прогресс немыслим без международных научных контактов. При этом существуют особые нормативные требования, предъявляемые к термину: фиксированное содержание (постоянство значения в рамках определенной терминологической системы); точность (четкость, ограниченность значения); однозначность; отсутствие синонимов; систематичность, которая базируется на классификации понятий, исходя из которой выделяются необходимые и достаточные признаки, включаемые в термин; краткость; благозвучность, современность (устаревшие термины заменяются новыми) и некоторые другие.

Терминология делится на три группы:

— общенаучная терминология (анализ, проблема, процесс, тезис и др.),

— межнаучная (экономика, стоимость, рабочая сила и др.),

Разнообразие областей науки и определяет многообразие научной терминологии.

Поскольку научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоционально-чувственное восприятие, эмоциональные, экспрессивные средства не играют решающей роли в научной прозе. Однако это не значит, что в научном изложении не могут присутствовать элементы эмоциональные, экспрессивные, особенно в работах полемического характера.

Образность научной речи – явление историческое. Свидетельство тому – стершиеся ныне термины-метафоры, которые в момент возникновения были ярким образным средством выражения. Например, среди технических терминов встречаем такие, как муфта, гусеница, лапа, плечо и т.п.

Отличительная черта собственно-научного стиля – академическое изложение, адресованное специалистам. Признаки данного подстиля – точность передаваемой информации, убедительность аргументации, логическая последовательность изложения, лаконичность.

Научно-популярный подстиль имеет другие признаки. Он адресован широкой читательской аудитории, поэтому научные данные преподносятся в доступной и занимательной форме. Этот подстиль не стремится к краткости, лаконичности, а использует языковые средства, близкие публицистике. Здесь также используется терминология.

Научно-информативный подстиль должен точно передавать научную информацию с описанием научных фактов.

Учебно-научный подстиль адресован будущим специалистам, поэтому в нем много иллюстративного материала, примеров, пояснений.

Основными способами построения научного текста являются описание, рассуждение, повествование.

Описание – это словесное изображение явления действительности путем перечисления его признаков. Научное описание имеет цель – раскрыть признаки предмета, явления, процесса, установить связи (внешний вид, составные части, назначение, сравнение).

Повествование – это рассказ о событиях, явлениях, переданных в определенной последовательности. При этом соблюдается определенный порядок слов в предложении: подлежащее – сказуемое. Задача научного повествования – зафиксировать, представить этапы изменений, формирований, т.е. временные рамки. Иначе говоря, научное повествование представляет краткое или развернутое описание процесса во временных рамках его протекания. Повествование – это рассказ о явлениях, событиях во временной последовательности, это изложение открытия законов с выводами и обобщениями, сравнениями.

Рассуждение – словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Это самый распространенный способ построения научного текста. Цель рассуждения – проверка истинности или ложности какого-либо утверждения (гипотезы) с помощью доводов, истинность которых проверена и не подвергается сомнению. Рассуждение – способ изложения, посредством которого передается процесс получения нового знания и сообщается само это знание как результат в форме логического вывода.

Рассуждению близко доказательство. Оно, как и рассуждение, содержит тезис, т.е. мысль, которая нуждается в обосновании, аргументы, или доводы (совокупность фактов, статистические данные, научные законы и т.д.), демонстрацию – показ того, как из данных аргументов следует тезис (т.е. она демонстрирует ход наших рассуждений) и выводы.

Заслуживают особого внимания требования, предъявляемые логикой к аргументам.

Первое требование – аргументы должны иметь непосредственное отношение к тезису, иначе можно доказать нечто весьма далекое от первоначального замысла.

Второе требование – аргументы должны быть истинными, то есть доказанными ранее. При нарушении этого требования возникает ошибка ложного основания (если аргумент заведомо ложен) или ошибка предвосхищения основания (если аргумент никем не был доказан).

Третье требование к аргументам – их обоснованность независимо от тезиса. Если это не так, то возникает ошибка «круг в доказательстве».

Четвертое требование — аргументы должны быть достаточны для получения вывода, то есть таковы, чтобы вывод нельзя было не сделать. Иначе возникнет ошибка «вывод не следует». Например, из того факта, что некоторые бывшие двоечники стали преуспевающими бизнесменами, еще не следует, что для успеха в бизнесе знания не нужны.

Научный стиль речи предполагает использование следующих методов логической организации научного текста: дедукции, индукции, аналогии и проблемного изложения.

Дедукция – это движение мысли от общего к частному, от общих законов к частным.

Метод дедукции состоит из трех этапов:

1 этап – выдвигается тезис или гипотеза;

2 этап – развитие тезиса (гипотезы), его обоснование, доказательство или опровержение (здесь применяются различные типы аргументов, служащих основанием доказательства, факты и примеры, сравнения);

3 этап – выводы и предложения.

Индукция – движение мысли от частного к общему, от знания одного факта к общему правилу, к обобщению.

Логическая схема текста с использованием индукции: цель исследования – накопление фактов, анализ, обобщение – выводы. Для повышения достоверности выводов по индукции нужно стремиться рассмотреть как можно больше фактов, относящихся к данному явлению. Если не утруждать себя этим, неизбежна ошибка «ложное или поспешное обобщение». Вывод, сделанный на основе случайных фактов, скорее всего будет неверным.

Метод аналогии формируется так: если два явления сходны в одном и более отношениях, то они, вероятно, сходны и в других отношениях. Аналогия – самый нестрогий способ получения выводов. Им можно пользоваться только в том случае, если сопоставляемые явления сходны в самых существенных признаках, а различия между ними незначительны.

Проблемное изложение – это постановка в определенной последовательности проблемных вопросов. Например, в ходе лекции или доклада формулируется та или иная проблема. Лектор предлагает пути ее решения, делая при этом всех слушателей участниками мыслительного процесса.

Стилю научно-технической литературы, адресатом которой являются специалисты технико-технологического профиля, присущ особый способ изложения материала: первостепенную роль в ней играет описание, а повествование и рассуждение используются весьма незначительно.

В последние годы в рамках научно-технической литературы выросло количество публикаций технологической направленности, что оказало влияние на ее стилистику. Содержащиеся в таких работах многочисленные предписания, направляющие течение технологического процесса, использование веществ и оборудования, стимулировали проникновение в систему языковых средств научно-технической литературы элементов делового стиля.

Различного рода технологические предписания, указания примыкают к инструкциям по деятельности самих людей, составленным с использованием собственно юридической стилистики. В них используется большой набор стандартных выражений и словосочетаний, словесных клише, штампов, регулярных повторов одних и тех же слов и лексических и синтаксических конструкций, выражающих стандартные элементы смысла (после чего необходимо произвести следующее…, необходимо соблюдать указанную последовательность… и т.п.). Все эти языковые особенности характерны в первую очередь для официально-делового стиля.

Характеризуя научный стиль, следует отметить еще одну особенность научных текстов: практически любой из них может содержать не только языковую, но и графическую информацию, различные формулы, таблицы, символы и т.п.

2. Устная научная речь.

Жанры монологические и диалогические.

Правила эффективного слушания

Научный стиль реализуется преимущественно в письменной форме речи, однако в последние годы с развитием средств массовой коммуникации возрастает роль устной научной речи (конференции, симпозиумы, семинары).

Устная речь – это живая, произносимая речь, которая создается в момент говорения.

Чаще всего имеют место следующие ситуации научного общения в устной форме: лекция (учебная, публичная), конференция, семинар, симпозиум, совещание, заседание.

Для этих ситуаций типичны жанры монологического характера (доклад, сообщение, выступление), но возможны и потенциально диалогические жанры (полемическое выступление, например, которое может повлечь за собой дискуссию).

Реферативное сообщение, лекция, доклад относятся к устным научно-информативным жанрам и имеют монологический характер.

В реферативном сообщении излагается содержание одного или нескольких книжных источников. Цель лекции – популяризация знаний в определенной области науки. Следует различать учебные лекции (для будущих профессионалов) и популярные лекции для лиц, у которых есть потребность получить определенную информацию по интересующему их вопросу. Научный доклад — это сообщение о постановке проблемы, о ходе исследования, о его результатах, содержащее новые сведения.

Все эти жанры объединяет следующее: 1) коммуникативная задача передать в устной форме информацию так, чтобы она была усвоена слушателями; 2) публичный характер высказываний, при котором информатор настроен на общение с аудиторией; 3) порционная подача информации, членение ее на сегменты, которые содержат одну порцию нового; 3) учет того, что слушатели будут фиксировать информацию, — это влияет на организацию высказывания, на отбор точных выражений, на темп речи; 5) подготовленный характер высказываний: при подготовке выступления составляется план, пишутся тезисы или весь текст, который нередко читается, но делать этого не следует, т.к. теряется контакт с аудиторией.

Во всех этих жанрах монологического характера возможны и элементы диалога в тех случаях, например, когда выступающий включает слушателей в свой монолог, т.е. взаимодействует с аудиторией.

Примером диалогического жанра устной научной речи может служить научная дискуссия, которая организуется репликами нескольких собеседников (полилог). Дискуссия отличается от спора или простого обмена мнениями тем, что в ходе нее участники должны найти удовлетворяющее всех решение проблемы.

Неудачи дискуссии могут быть связаны главным образом с неумением некоторых ее участников слушать других выступающих. Отсутствие умения слушать ведет к неумению вычленить значимую информацию, к критике не по существу вопроса, приписыванию оппонентам несуществующих идей и т.п. Тем самым нарушается доброжелательная творческая атмосфера, тормозится ход дискуссии. Очевидно: чтобы конструктивно решить ту или иную проблему, важен общий позитивный настрой, умение слушать, доброжелательность при обмене мнениями. Но что значит уметь слушать?

Обычно манера слушать не контролируется. Она складывается у человека стихийно и зависит от его пола, психического склада, занимаемого служебного положения, профессии. Различают мужской и женский стили слушания. Мужской стиль характеризуется вниманием к содержанию разговора. Само слушание длится 10-15 секунд. Как только становится ясно, о чем идет речь, слушающий перебивает собеседника словами: «Понятно. Дальше». Или открыто выражает несогласие. Женский стиль слушания характеризуется большим вниманием к эмоциональной стороне сообщения, самому процессу общения, а не к содержанию разговора. Женщины лучше понимают чувства говорящего, видят его как личность, реже перебивают.

Оба стиля слушания имеют достоинства и недостатки. Мужской стиль слушания может вызвать у собеседника дискомфорт, а то и помешать ему высказаться; женский стиль в отдельных ситуациях может быть малоэффективным.

Стиль слушания зависит не только от пола, но и характера человека, его возраста, интересов, конкретной ситуации.

Выделяются следующие виды слушания:

— направленное слушание (критическое): слушатель сначала осуществляет критический анализ сообщения, а потом пробует понять его;

— эмпатическое слушание: слушатель воспринимает не слова, а чувства, переживания;

— нерефлексивное слушание состоит в умении молчать, не вмешиваясь в речь собеседника замечаниями, демонстрируя понимание и поддержку;

— рефлексивное слушание: слушающий активно вмешивается в речь собеседника, помогая выразить мысли и чувства, устанавливая таким образом обратную связь.

Чтобы научиться слушать, нужно прежде всего проанализировать свою манеру слушать: к какому стилю ее можно отнести, позволяет ли она получить необходимую информацию от собеседника и удовлетворить его потребность высказаться.

Тем, кто обнаружил у себя недостатки мужского типа слушания, можно посоветовать давать собеседнику время высказаться. Не все в состоянии сразу точно выразить суть дела. Если говорящего перебить, он может смутиться и вообще не добраться до сути.

Если вы склонны идти на поводу у эмоций говорящего, заражаться его настроением, нужно сосредоточиваться на информационной стороне разговора. При этом следует расположиться немного дальше обычного от эмоционального собеседника и вслушиваться в смысл его слов, а не в интонацию.

Перечислим установки эффективного слушания. Во-первых, чтобы лучше понять собеседника, необходимо заранее настроиться на то, что разговор с ним будет полезен и приятен, то есть нужна установка одобрения, которая проявляется в положительном отношении к собеседнику, даже если он вам несимпатичен. Во-вторых, нужно уметь сосредоточиться на теме разговора, следить за ходом мысли собеседника, не отвлекаться от его слов, даже если уже все ясно. В-третьих, получая информацию, следует выделять главное, самое существенное и отсеивать не относящееся к делу. В-четвертых, надо использовать различные типы и приемы слушания: пассивный тип слушания уместен на первом этапе, когда происходит собственно выслушивание собеседника; на втором этапе после обдумывания и, если нужно, уточнения сказанного выражают свое отношение к услышанному – это активное слушание.

Вступающий в дискуссию должен помимо умения слушать обладать и такими качествами, как компетентность, корректность, сдержанность, находчивость, и обязательное условие – безупречно владеть языком и знать правила речевого этикета. Все это во многом определяет культуру спора. При этом существует ряд запретов, цель которых – предупредить неуважительное отношение к оппоненту, к его взглядам; помочь участникам дискуссии избежать конфронтации; помочь прийти к согласию, найти компромиссное решение. Так, подлежат запрету грубые, оскорбительные, насмешливые, категоричные, перебивающие говорящего слова и выражения; обидный, злой, презрительный, крикливый тон; провоцирующие резкую реакцию оппонента аргументы с угрозами, а также аргументы, искажающие его идеи и мысли. Соблюдение этих правил способствует повышению эффективности речевого общения не только в сфере науки, но также в ситуации бытового и особенно официально-делового общения.

3. Письменная научная речь.

Композиция научного текста.

Жанры первичные и вторичные

Письменная речь – это речь, зафиксированная на письме. Она заранее планируется и обдумывается и требует использования иных языковых средств, иной организации, чем устная форма речи.

Рассмотрим композицию научного текста, т.е. строение, соотношение и взаимное расположение его частей.

Композиционно любое научное сочинение, в том числе курсовая и дипломная работа, независимо от области науки и жанра, содержит две взаимосвязанные части – описательную (обзорную) и основную.

В описательной части отражается ход научного исследования, при этом во введении дается обоснование актуальности научного исследования, формулируется предмет и избранный метод исследования, излагается история вопроса (если необходимо) и ожидаемый результат.

В основной части научного произведения освещаются методика и техника (основные этапы) исследования, достигнутый результат. Основная часть членится на главы и параграфы.

Заключение научной работы содержит основные выводы, т.е. краткое изложение результатов проведенного исследования.

Библиография содержит список используемых в работе научных трудов и цитируемых источников.

Все материалы, не являющиеся насущно важными для понимания проблемы, выносятся в приложение.

Курсовая и дипломная работа относятся к первичным (оригинальным) жанрам научного стиля. Тексты этих жанров должны отвечать требованиям логичности и точности, характеризоваться отвлеченностью и обобщенностью, язык должен отличаться сложным и ясным синтаксисом, строгой терминологичностью.

Тезисы, конспект, аннотация, реферат – это вторичные жанры, т.к. они составляются на основе уже имеющихся научных текстов.

Тезисы представляют собой кратко сформулированные основные положения доклада, научной статьи.

Конспект — особый вид письменного текста, цель которого – в процессе аналитико-синтетической переработки информации исходного текста выявить, систематизировать и обобщить наиболее важные для конспектирующего сведения.

Аннотация – это краткая характеристика статьи, книги и т.д. с точки зрения ее назначения, содержания, формы и других особенностей. Целью аннотации является ответ на вопрос, о чем говорится в статье (книге), т.е. дать о ней общее представление.

Аннотация включает в себя выходные данные (автор, название, место и год издания) в номинативной форме и обычно состоит из двух частей: в первой формулируется основная тема книги, статьи, а во второй перечисляются (называются) основные положения, круг вопросов или проблем, которые затрагиваются в тексте. Завершается аннотация указанием, для кого предназначено данное издание.

Образцы аннотаций содержатся практически в любой книге на втором листе. Знакомясь с книгой, в первую очередь читают аннотацию к ней.

Образец аннотации

Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. – 23-е изд., испр. – М.: Рус. яз., 1991. – 917с.

Однотомный толковый словарь современного русского языка содержит 70 тыс. слов. В словарной статье даются краткие толкования значений слова, примеры его употребления в речи, фразеологические сочетания. Приводятся основные грамматические формы слова, стилистические пометы, указывающие на сферу его употребления. Отмечается ударение и в отдельных случаях произношение.

Словарь предназначен как для широкого круга читателей, так и для специалистов – филологов.

Реферат – это композиционно организованное, обобщенное изложение содержания источника информации (статьи или ряда статей, монографии и т.д.), включающее основные фактические сведения и выводы, необходимые для определения целесообразности обращения к нему.

Цель реферата — ответить на вопрос, о чем именно говорится в статье (книге), что в ней нового, существенного. При этом информативный реферат (реферат-конспект) содержит в обобщенном виде все основные положения источника, иллюстрирующий их материал, важнейшую аргументацию, сведения о методике исследования и использованном оборудовании. А индикативный реферат (указательный, реферат-резюме) содержит не все, а лишь основные положения, тесно связанные с темой реферируемого документа; второстепенная для данной темы информация опускается. Реферат-обзор составляется по нескольким источникам, посвященным одной теме. В нем дается сравнение разных точек зрения (мнений, концепций) по рассматриваемому вопросу.

Основные требования к языку и стилю аннотации и реферата следующие: краткость (не должно быть избыточной информации); простота и ясность изложения без искажения смысла первоисточника; логичность в подаче информации; использование книжной или нейтральной лексики.

Рецензия – письменный разбор текста, предполагающий комментирование основных положений научной работы (т.е. толкование авторской мысли, выражение своего отношения к проблеме, аргументацию и оценку, выводы о ценности работы).

В структуру рецензии входят введение, указывающее на проблемы и задачи, характеристика, краткое содержание работы, оценочная часть – достоинства и недостатки, выводы.

Культура профессиональной и научной речи

министерство образования и науки российской федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«СИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АЭРОКОСМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АКАДЕМИКА М.Ф. РЕШЕТНЕВА»

РЕФЕРАТ

по русскому языку и культуре речи

КУЛЬТУРА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ И НАУЧНОЙ РЕЧИ

Выполнила:

студентка гр. БЭФ 13-31

Алексеева И.Р.

Проверил:

доцент, к. филос. н.

Болышева Н.Н.

Введение………………………………………………………………..3

Причины появления профессиональной и научной речи………….4

Специальная речь……………………………………………………..4

Основные лингвистические черты специального языка……………5

Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий….7

Стилевые и жанровые особенности научного стиля………………10

Норма в терминологии………………………………………………11

Профессиональный вариант нормы………………………………..12

Объединение и упорядочивание терминов…………………………13

Заключение……………………………………………………………16

Список используемой литературы………………………………….17

Введение

В современном обществе существует множество сфер деятельности. Каждой из них присуще индивидуальные особенности общения. Для деловой и научной речи чрезвычайно важно соответствовать качествам, обуславливающим эффективность передачи информации.

В русском языке можно выделить особый язык, служащий для коммуникации людей отдельных профессий или наук, то естьпрофессиональный / научный или специальный.

Целью данного реферата является изучение культуры профессиональной и научной речи.

Задачи:

1)Изучить особенности профессиональной и научной речи

2)Определить их отличительные черты

3)Рассмотреть понятие терминологии

Причины появления профессиональной и научной речи

В связи с развитием науки в ΧVIII в. в России, появляется нужда в особом языке, способном передавать все особенности достигнутых знаний, в той или иной научной сфере.

Формирование языка научного общения совпало с процессом формирования национального русского языка, что в полной мере отразило их взаимосвязь и взаимообусловленность.

Научная речь – всего лишь разновидность профессиональной речи, в связи с чем появились такие лингвистические номинации, как «специальная речь» или «язык для специальных целей». Из-за потребности в совершенствовании в профессиональной коммуникации, особенно на межъязыковом уровне, профессиональная речь стала объектом массового пользования в различных профессиональных сферах.

Профессиональный язык основывается на рациональном употреблении профессиональных терминов, способствующем «устранению затруднений в научно-технических связях».

Термин – это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности.

1) системность;

2) наличие дефиниции;

3) тенденция к однозначности в пределах своего терминологического поля;

4) стилистическая нейтральность;

5) отсутствие экспрессии.

Именно терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональном уровнях. Помимо терминов, в профессиональной речи не может не использоваться и общестилистическая лексика, приобретающая свою специфику.

Специальная речь

Специальный язык в основном используется в ситуациях общения в профессиональных сферах. Цели такого общения побуждают специалистов переходить на специальный язык, на который не должны оказывать влияния национальность и мировоззрение. Необходимыми качествами потребителя профессионального языка является профессионализм и владение, непосредственно, национальным литературным языком. При переходе специалистом на специальный язык, в целом он по-прежнему остаётся национальным литературным языком, лишь уместно редуцируется и наполняется специальными выражениями и терминами.

У профессионалов одной области речь преобразуется автоматически, но при общении специалистов разных сфер подсознательный переход на специальную речь не осуществится. Поэтому в разговоре на профессиональном языке важно, является ли профессионализм собеседником обоюдным. Существуют две разновидности профессиональной коммуникации:

Интерпрофессиональная – представляет собой речевые акты, в которых профессиональные роли коммуникантов не совпадают.

Интрапрофессиональная – осуществляется внутри определенной социально-профессиональной общности.

Не менее актуальна коммуникация модели специалист-неспециалист, использующаяся в энциклопедиях, инструкциях по эксплуатации к технике и т.п.

Исследователи считают, что профессиональный язык является порождением диалога, в отличие от художественной речи, которую охарактеризовывают как порождение монолога.

Профессиональная сфера всегда предлагает обсуждение проблемы, поэтому профессиональная речь направлена на наибольшее взаимодействие с собеседником. Исследователи понимают научный диалог как «вид речевой деятельности, в котором реализуется не только процесс научного общения, но и процесс коллективного научного творчества в его динамике»

Основные лингвистические черты специального языка

Специальный язык – естественный язык, с включёнными в него элементами специализированных искусственных и научных символических языков науки, использующий несловесные средства. Использование несловесных средств относится к терминообразованию. Их предназначение достаточно разнообразно. Они могут быть: терминоэлементами (X-лучи) в простом термине; терминоэлементами в составном термине в функции его атрибутивной части (константа К); самостоятельным термином (Н2О), являющимся аналогом словесного термина. Существует мнение о том, что представление информации с помощью бессловесных средств в таблицах, графиках и рисунках высокоэкономно, но понятно только специалисту, который знает символы.

Специальный язык – народный в своей основе язык с постоянным стремлением к международности. Это стремление вызвано тем, что научные знания не имеют ни государственных, ни национальных границ.Чтобы специальный язык стал международным, необходимо упорядочить его на понятийном уровне, сделать термины общепринятыми для всех языков. Научному же языку для этого необходимо сформировать единую чёткую систему. Международность в специальных языках осуществляется использованием в терминах общеиндоевропейских морфем или заимствование готовых названий из языка-лидера.

Специальный язык – многофункциональная языковая формация. Будучи разновидностью литературного языка, специальный язык выполняет существенные функции языка: отражение действительности и хранение знания, получение нового знания, передача специальной информации.

Выполняя различные, но важные функции, профессиональный язык сам стал функцией человека в процессе его деятельности.

Специальный язык – многоструктурная языковая система.

Чтобы язык мог выполнять множество своих функций, он должен обладать многоструктурностью. У всех профессиональных языков есть единая структурная основа. У них есть общие разновидности, характер которых обусловлен формой реализации, – письменная и устная форумы.

Современный специальный язык обладает внутренней стилистической неоднородностью. Исследователи, видя эту особенность, разработали своеобразные «многослойные модели» профессиональных языков.

Три основных слоя:

— Первый слой – это научный язык, за исключением тривиальных названий и, возможно, общих специальных слов.

— Второй слой – это профессиональный разговорный язык (цеховой язык, производственный язык, лабораторный жаргон), который состоит прежде всего из нестрого определенных профессиональных слов и жаргонизмов и служит преимущественно для повседневного общения людей, работающих в данной отрасли.

— Третий слой – это язык распределяющий; сюда входит язык продавцов, язык торговцев, язык агитации, язык рекламы.

Эти модели нельзя принимать за абсолютный эталон, но следует отметить два важных обстоятельства.

Во-первых, специальный язык предстает по своей функциональной и структурной направленности в виде феномена, который достаточно легко расслаивается на отдельные разновидности; во-вторых, в каждой из таких разновидностей выделяются язык науки и профессиональный разговорный язык.

Речевая понятийная система специального языка – его отличительная особенность.

Специальный язык и начался с потребности в научном взаимопонимании, и поэтому его речевая понятийная система лежит у него в основе и является уникальной.

профессиональный речь научный термин

Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий

Словесные средства составляют основу специальной речи. Они стремятся сформировать некое ядро(основу) и периферию (авторские черты).

В специальной речи терминами могут быть не только существительные, но и другие части речи и даже предложно-падежные конструкции.

Общенаучные средства выражения служат основой поиска средств теоретизации науки, универсализации научных средств и тем самым универсализации специального языка в целом.

Дисциплинарная организация науки естественным образом порождает и объединения наук. Это вызвало процесс обобщения в терминологическом фонде современного специального языка.

Научные термины первой группы представляют собой организованные объединения наименований обобщенных, базовых понятий, общих для всего-комплекса наук. Такие понятия и служат основой для образование прочих терминов.

Межнаучные термины второй группы не связаны напрямую с объектами деятельности, в которых они употребляются. Их связывают некоторые в чем-то сходные характеристики отдельных явлений, процессов.

Узкоспециальная терминология – самый представительный слой специальных терминов, именующих специфические для каждой области знаний категории. Узкоспециальные термины начинаются с категорий понятий, соответствующих той или иной сфере.

Пять речевых группировок узкоспециальных терминов:

1) Термины, именующие сферу деятельности.

2) Термины, именующие объект деятельности.

3) Термины, именующие субъект деятельности.

4) Термины, именующие средства деятельности, включают несколько самостоятельных категориальных группировок:

а) орудия деятельности;

б) процессы деятельности;

в) методы деятельности;

г) измерения.

5) Термины, именующие продукты деятельности.

Одни и те же термины могут одновременно входить в две группы.

Живые потребности в терминах-неологизмах расширяли источники пополнения терминологий, но процесс интернационализации профессиональной сферы привёл к сокращению их числа. При рождении новых понятий, термин для него выбирается не по национальному признаку, а по признаку целесообразности.

Главным стремлением последних лет стало сопоставление терминологии народного и международного уровней.

Уходят в прошлое средства номинации нелитературных форм существования языка, но иногда встречаются как традиционные наименования.

К числу направлений, расширяющих базу номинации в сфере специальной лексики, относится образование наименований, образованных от имен собственных. Столь же очевидной приметой терминообразования становится укорачивание словесного материала в названиях, как правило, предметных понятий средствами разного рода сложносокращенных образований, в результате которых получаются словоподобные наименования.

Терминообразование основывается на словообразовании литературного языка и закрепляет для себя определённые средства за категориями понятий и областями знаний.

Термины-неологизмы в большинстве случаев складываются из ранее существовавших слов, в том числе из имён собственных.

Заимствующие языки, по мере освоения, могут преображать заимствованные слова.

Если термин употребляется вне своей сферы, он теряет смысл. Однако границы этой сферы могут быть подвижными, что ведёт к нестандартности применения терминов.

Культура научной и профессиональной речи

на тему: «Культура научной и профессиональной речи»

Введение

В русском языке можно выделить особый язык, служащий для коммуникации людей отдельных профессий или наук, то есть – профессиональный / научный или специальный.

В связи с чем вызвано появление профессиональной и научной речи?

В связи с развитием науки в ΧVIII в. в России, появляется нужда в особом языке, способном передавать все особенности достигнутых знаний, в той или иной научной сфере.

Автор замечает, что формирование языка научного общения совпало с процессом формирования национального русского языка, что в полной мере отразило их взаимосвязь и взаимообусловленность.

Научная речь – всего лишь разновидность профессиональной речи, в связи с чем появились такие лингвистические номинации, как «специальная речь» или «язык для специальных целей».

Из-за потребности в совершенствовании в профессиональной коммуникации, особенно на межъязыковом уровне, профессиональная речь стала объектом массового пользования в различных профессиональных сферах.

Профессиональный язык основывается на рациональном употреблении профессиональных терминов, способствующем «устранению затруднений в научно-технических связях».

Автор предлагает следующее определение слова «термин» и его 5 специфических особенностей:

«Термин – это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности».

1) системность;

2) наличие дефиниции;

3) тенденция к однозначности в пределах своего терминологического поля; 4) стилистическая нейтральность;

5) отсутствие экспрессии.

Именно терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональном уровнях. Помимо терминов, в профессиональной речи не может не использоваться и общестилистическая лексика, приобретающая свою специфику.

Что такое «специальная речь»?

Специальный язык в основном используется в ситуациях общения в профессиональных сферах. Цели такого общения побуждают специалистов переходить на специальный язык, на который не должны оказывать влияния национальность и мировоззрение. Необходимыми качествами потребителя профессионального языка является профессионализм и владение, непосредственно, национальным литературным языком. При переходе специалистом на специальный язык, в целом он по-прежнему остаётся национальным литературным языком, лишь уместно редуцируется и наполняется специальными выражениями и терминами.

Автор замечает, что это возможно лишь при переходе субъектов общения на профессиональный уровень сознания.

У профессионалов одной области речь преобразуется автоматически, но при общении специалистов разных сфер подсознательный переход на специальную речь не осуществится. Поэтому в разговоре на профессиональном языке важно, является ли профессионализм собеседником обоюдным. Автор предлагает выделить две разновидности профессиональной коммуникации:

Интерпрофессиональная – представляет собой речевые акты, в которых профессиональные роли коммуникантов не совпадают.

Интрапрофессиональная – осуществляется внутри определенной социально-профессиональной общности.

Не менее актуальна коммуникация модели специалист-неспециалист, использующаяся в энциклопедиях, инструкциях по эксплуатации к технике и т.п.

Исследователи считают, что профессиональный язык является порождением диалога, в отличие от художественной речи, которую охарактеризовывают как порождение монолога.

Профессиональная сфера всегда предлагает обсуждение проблемы, поэтому профессиональная речь направлена на наибольшее взаимодействие с собеседником. Исследователи понимают научный диалог как «вид речевой деятельности, в котором реализуется не только процесс научного общения, но и процесс коллективного научного творчества в его динамике»

Основные лингвистические черты специального языка

1) Специальный язык – естественный язык, с включёнными в него элементами специализированных искусственных и научных символических языков науки, использующий несловесные средства.

Использование несловесных средств относится к терминообразованию. Их предназначение достаточно разнообразно. Они могут быть: терминоэлементами (X-лучи) в простом термине; терминоэлементами в составном термине в функции его атрибутивной части (константа К); самостоятельным термином (Н2О), являющимся аналогом словесного термина.

Автор приводит мнение о том, что представление информации с помощью бессловесных средств в таблицах, графиках и рисунках высокоэкономно, но понятно только специалисту, который знает символы.

2) Специальный язык – народный в своей основе язык с постоянным стремлением к международности. Это стремление вызвано тем, что научные знания не имеют ни государственных, ни национальных границ.

Чтобы специальный язык стал международным, необходимо упорядочить его на понятийном уровне, сделать термины общепринятыми для всех языков. Научному же языку для этого необходимо сформировать единую чёткую систему.

Международность в специальных языках осуществляется использованием в терминах общеиндоевропейских морфем или заимствование готовых названий из языка-лидера.

3) Специальный язык – многофункциональная языковая формация. Будучи разновидностью литературного языка, специальный язык выполняет существенные функции языка: отражение действительности и хранение знания, получение нового знания, передача специальной информации.

Автор замечает, что выполняя различные, но важные функции, профессиональный язык сам стал функцией человека в процессе его деятельности.

4) Специальный язык – многоструктурная языковая система.

Чтобы язык мог выполнять множество своих функций, он должен обладать многоструктурностью. У всех профессиональных языков есть единая структурная основа. У них есть общие разновидности, характер которых обусловлен формой реализации, – письменная и устная форумы.

Современный специальный язык обладает внутренней стилистической неоднородностью. Исследователи, видя эту особенность, разработали своеобразные «многослойные модели» профессиональных языков. Автор приводит в пример некоторые разработки, сравнение которых позволяет выделить три основных слоя:

— Первый слой – это научный язык, за исключением тривиальных названий и, возможно, общих специальных слов.

— Второй слой – это профессиональный разговорный язык (цеховой язык, производственный язык, лабораторный жаргон), который состоит прежде всего из нестрого определенных профессиональных слов и жаргонизмов и служит преимущественно для повседневного общения людей, работающих в данной отрасли.

— Третий слой – это язык распределяющий; сюда входит язык продавцов, язык торговцев, язык агитации, язык рекламы.

Эти модели нельзя принимать за абсолютный эталон, но следует отметить два важных обстоятельства.

Во-первых, специальный язык предстает по своей функциональной и структурной направленности в виде феномена, который достаточно легко расслаивается на отдельные разновидности; во-вторых, в каждой из таких разновидностей выделяются язык науки и профессиональный разговорный язык.

5) Речевая понятийная система специального языка – его отличительная особенность.

Специальный язык и начался с потребности в научном взаимопонимании, и поэтому его речевая понятийная система лежит у него в основе и является уникальной.

профессиональный речь научный термин

Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий

Словесные средства составляют основу специальной речи. Они стремятся сформировать некое ядро(основу) и периферию (авторские черты). В специальной речи терминами могут быть не только существительные, но и другие части речи и даже предложно-падежные конструкции.

Общенаучные средства выражения служат основой поиска средств теоретизации науки, универсализации научных средств и тем самым универсализации специального языка в целом.

Дисциплинарная организация науки естественным образом порождает и объединения наук. Это вызвало процесс обобщения в терминологическом фонде современного специального языка.

Научные термины первой группы представляют собой организованные объединения наименований обобщенных, базовых понятий, общих для всего-комплекса наук. Такие понятия и служат основой для образование прочих терминов.

Межнаучные термины второй группы не связаны напрямую с объектами деятельности, в которых они употребляются. Их связывают некоторые в чем-то сходные характеристики отдельных явлений, процессов.

Узкоспециальная терминология – самый представительный слой специальных терминов, именующих специфические для каждой области знаний категории. Узкоспециальные термины начинаются с категорий понятий, соответствующих той или иной сфере.

Автор предлагает выделить пять речевых группировок узкоспециальных терминов:

1) Термины, именующие сферу деятельности.

2) Термины, именующие объект деятельности.

3) Термины, именующие субъект деятельности.

4) Термины, именующие средства деятельности, включают несколько самостоятельных категориальных группировок:

а) орудия деятельности;

б) процессы деятельности;

в) методы деятельности;

г) измерения.

5) Термины, именующие продукты деятельности.

Одни и те же термины могут одновременно входить в две группы.

Живые потребности в терминах-неологизмах расширяли источники пополнения терминологий, но процесс интернационализации профессиональной сферы привёл к сокращению их числа. При рождении новых понятий, термин для него выбирается не по национальному признаку, а по признаку целесообразности.

Главным стремлением последних лет стало сопоставление терминологии народного и международного уровней.

Уходят в прошлое средства номинации нелитературных форм существования языка, но иногда встречаются как традиционные наименования.

К числу направлений, расширяющих базу номинации в сфере специальной лексики, относится образование наименований, образованных от имен собственных.Столь же очевидной приметой терминообразования становится укорачивание словесного материала в названиях, как правило, предметных понятий средствами разного рода сложносокращенных образований, в результате которых получаются словоподобные наименования.

Терминообразование основывается на словообразовании литературного языка и закрепляет для себя определённые средства за категориями понятий и областями знаний.

Автор замечает, что термины-неологизмы в большинстве случаев складываются из ранее существовавших слов, в том числе из имён собственных.

Заимствующие языки, по мере освоения, могут преображать заимствованные слова.

Если термин употребляется вне своей сферы, он теряет смысл. Однако границы этой сферы могут быть подвижными, что ведёт к нестандартности применения терминов. Автор приводит несколько типичных приёмов введения терминов в текст:

а) авторское терминоупотребление;

б) рабочее терминоупотребление;

в) условное терминоупотребление.

Многие исследователи утверждают, что специальный язык сочетает в себе терминологию и общеупотребительную лексику. Другие же считают возможным разграничить общенаучную терминологию и общенаучную лексику.

Поскольку научные открытия всегда связаны с именами, в терминологии широко распространён класс имён собственных, который, в свою очередь, делится на несколько разновидностей:

1) Классические словосочетания (теорема Пифагора)

2) Словосочетания с притяжательными прилагательными (булево кольцо)

3) Производные от имён собственных (марксизм)

4) Неизменённые собственные, ставшие нарицательными (300 джоулей)

5) Производные от притяжательных прилагательных (рентгеновские лучи)

Большую часть общенаучной лексики занимают имена нарицательные неспециального назначения, поэтому лексический состав специального текста будет мало чем отличаться от общелитературного.

По большей части, специальный язык лишён эмоциональной окраски и индивидуализма.

Неспециальная лексика многофункциональна и в некоторых случаях может принять терминологический смысл.

Таким образом, неспециальная лексика общенаучного употребления функционально тяготеет к лексике специальной. Именно это дает возможность определять границу между неспециальной и специальной лексикой.

Стилевые и жанровые особенности научного стиля

Системность основного функционального складывается из общеязыковых элементов, элементов языково-стилистических и элементов речестилистических, которые в определенном контексте приобретают стилистические качества и / или участвуют в создании стилистического качества контекста, текста.

В каждом функциональном стиле действуют свои объективные стилеобразующие особенности.Каждый из функциональных стилей имеет к тому же свою цель, своего адресата, свои жанры. Основной целью научного стиля является сообщение объективной информации, доказательство истинности научного знания. Однако цели в большей или меньшей степени могут корректироваться в процессе создания текста.

В жанровом отношении научный стиль довольно разнообразен (учебник, статья, и т.д.). В любом функционирующем языке существует своя иерархия стилистических систем – подсистем.В каждой из этих жанровых подсистем предполагаются свои соотношения элементов собственно научного и других стилей и свои принципы организации речевого произведения.

В научном стиле, как и в каждом функциональном стиле, существуют свои определенные правила текстовой композиции. Текст воспринимается в основном от частного к общему, а создается от общего к частному. Однако это не означает, что все научные тексты имеют одинаковую структурную сложность. Каждый из жанров научного стиля имеет свои особенности и индивидуальные черты. Остановимся на жанре научных тезисов.

Тезисы, создаваемые для публикаций должны отвечать определенным нормативным требованиям, прежде всего требованию содержательного соответствия объявленной проблемой теме. Тезисы – один из наиболее устойчивых нормативных жанров, поэтому нарушения нормативности оцениваются в нём как нарушения коммуникативных норм.

Автор предлагает содержательно-композиционную структуру тезисов:

1) преамбула; 2) основное тезисное положение;

3) заключительный тезис.

К тезисным произведениям предъявляются требования стилистической чистоты и однородности речевой манеры.

Таким образом, на примере одного из конкретных жанров научного стиля мы убедились в жестком действии в данной функциональной сфере языка.

Норма в терминологии

Термины являются смысловым ядром специального языка и передают основную содержательную информацию. С развитием науки и технологий, язык пополняется всё большим количеством терминов. Терминология, занимая в специальных языках центральное место, обладает определенной самостоятельностью формирования и развития.

К терминам предъявляются как общелитературные, так и специальные требования. Автор предлагает рассмотреть специально разработанные Академией наук требования к терминам:

1) Фиксированное содержание.

2) Точность.

3) Однозначность.

4) Отсутствие синонимов (бывают абсолютные, частичные и разногласия в написании).

5) Систематичность (допускаются исключения).

6) Краткость (иногда противоречит с другими требованиями). Существует 3 способа добиться краткости:

А) Словесное сокращение.

Б) Образование аббревиатур.

В) Замена слов символикой.

В последнее время предъявляются такие требования, как внедрённость, современность, международность, благозвучность.

Внедренность термина характеризуется его общепринятостью, или употребительностью. Это весьма важно. В результате постепенной практической деятельности может произойти вытеснение неправильного термина новым.

Благозвучность термина имеет два аспекта: удобство произношения и собственно благозвучие. Кроме того, термин не должен вызывать негативных ассоциаций вне узкоспециального употребления (обезгаживание, половые работы)

Так, в качестве обязательных свойств термина выдвигаются однозначность, краткость и соответствие нормам и правилам русского языка. Остальные требования к научно-техническому термину предлагается считать факультативными.

Профессиональный вариант нормы

Помимо всего перечисленного ранее, терминообразование и терминоупотребление подчиняется общелитературным законам. Иногда сама терминология в состоянии оказывать влияние на развитие норм общелитературного языка.

Появление самостоятельных направлений терминообразования, присущих только терминологии, привело к возникновению такого понятия, как профессиональный вариант нормы.

Профессиональный вариант нормы отнюдь не противопоставлен нормам общелитературного языка, но для его образования существуют два условия:

1) Когда существуют различные средства выражения одного и того же понятия (общелитературные или профессиональные);

2) Когда появляются новые средства выражения понятий, обычные для языка профессиональных областей употребления, но отсутствующие в общелитературном языке.

Некоторые формы, будучи реализованы исключительно в устной речи профессионалов, в неформальной обстановке квалифицируются специалистами как профессионализмы (баг, хард, ляп). Среди профессионализмов, в свою очередь существуют профессиональные жаргонизмы (наводнение лёгкого, играющая гармонь).

В пределах нормы в терминологии находится целый ряд форм, не свойственных общелитературному языку, например, употребление тавтологических словосочетаний. В профессиональном употреблении допускается и наличие вещественных существительных во мн. числе, когда требуется ввести обозначение, например, разновидностей, сорта вещества.

Автор приводит примеры специфически терминологических словообразовательных элементов:

а) Высокопродуктивны в современном терминологическом словообразовании существительные с нулевым суффиксом (сжим, обжиг, взрез);

б) Характерно использование суффикса – ист(ый) не в общелитературном значении преувеличения (лесистый, каменистый), а в значении преуменьшения (песчанисто-алевритовая глина, хлорноватистый);

в) Активно пополняется группа существительных на – ость от основ относительных (не качественных!) прилагательных. В этом случае изменение характера основы влечет за собой изменение производного слова, и значением имени на – ость становится количественный признак (озерность, водность, страничность, экземплярностъ).

Таким образом, в терминологии реализуются многие потенциальные возможности языка, не находящие выхода в общелитературном словообразовании.

Объединение и упорядочивание терминов

Все перечисленные нормативные требования, предъявляемые к терминам, являются важной отправной точкой для работы по упорядочению терминологии. Терминологическая работа имеет несколько направлений, одним из которых является сбор и описание всех терминов, относящихся к данной области знания. В этом состоит первый этап работы по упорядочиванию терминологии.

Упорядочение – основная составляющая практической работы по объединению терминологии, связанной с приведением терминов к единообразию, единой форме или системе. Объединение призвано обеспечить однозначное соответствие между системой понятий и терминосистемой.

На последнем этапе упорядочения-объединения производится оформление в виде нормативного словаря.

Терминосистема может быть рекомендуемая (обычно в науке) и обязательная (например, в промышленности). Обязательная терминосистема закрепилась законодательно и называется ГОСТ.

Основными задачами стандартизации научно-технической терминологии являются:

— закрепление в стандартах на термины и определения современного уровня научного знания и технического развития;

— упорядочивание научно-технической терминологии национального и международного уровней;

— обеспечение взаимосвязанного и согласованного развития лексических средств, используемых в информационных системах;

— выявление и устранение недостатков терминолексики, используемой в документации и литературе.

Основными этапами работы по стандартизации терминологии являются:

1. Проведение полного упорядочивания всех названий, включая все типы употребления терминов в текстах и в разговорной речи, все синонимы, как стандартные, так и жаргонные, профессионально-диалектные.

2. Разработка четкой логико-понятийной модели терминосистемы, на основе которой происходит оценка и объединение реально существующей терминологии.

3. Собственно объединение терминологии. Лексический анализ позволит выбрать из общего массива терминов термин, рекомендуемый к официальному употреблению в изданиях разного рода.

Особенно актуальной проблему упорядочения и объединения терминологии делает автоматизация информационных процессов в сфере управления, планирования, производства и технологии. Компьютеры значительно способствуют удобству упорядочивания, хранения и выдачи данных.

Методы объединения терминов используются и в случае межъязыкового упорядочения, т.е. сопоставление национальной и международной терминологий. Разработка принципов сопоставления терминологий является важной частью работы в области международного сотрудничества терминологов.

Сопоставление предполагает следующие этапы:

1) Системное сопоставление национальных терминологий и терминосистем.

2) Составление сводной классификационной схемы понятий с учетом всех понятий, отраженных в сопоставляемых национальных терминологиях.

3) Выработка соглашения об установлении однозначного понимания и использования похожих национальных терминов.

4) Интернационализация, предусматривающая взаимное заимствование в национальных языках терминов для заполнения лакун в национальных терминосистемах.

Сопоставление национальной и международной систем понятий и представляющих их терминосистем направлена на выработку единого технического языка в определенной области упорядочивания.

Итоги

1. Специальный язык выполняет такие основные и существенные функции, как хранительная, познавательная и коммуникативная

2. Основной речевой и понятийной единицей специальной сферы языка является термин.

3. Терминология позволяет создавать единое информационное пространство, обеспечивающее экономическое, политическое, научное, техническое и т.п. общение.

4. Специальный язык имеет две общие разновидности – это письменная и устная формы.

5. Являясь в своей основе словесным языком, специальный язык обладает особой привилегией – использовать невербальные средства;

6. Терминология обладает своим набором средств создания терминоединиц.

7. Научный стиль речи отличается определенными общими чертами – это отвлеченность и строгая логичность изложения.

8. Термины, являясь смысловым ядром специального языка, обладают определенной самостоятельностью формирования и развития. Норма в терминологии должна соответствовать нормам общелитературного языка и соответствовать своим специальным требованиям.

9. Появление самостоятельных направлений в терминообразовании, присущих только терминологии, ведет к возникновению различных форм выражения понятий, которые расходятся по разным сферам употребления: общелитературной и профессиональной.

10. Все нормативные требования, предъявляемые к терминам, являются основой для работы по упорядочению терминологии – основного направления терминологической работы.

Тема 3. Культура научной и профессиональной речи.

  1. Научный стиль. Основные функции. Языковые особенности.

Сегодня наука – важнейший фактор жизнедеятельности человека: так или иначе, каждый

человек ежедневно сталкивается с результатами ее исследования, пользуется тем, что дает наука. Продукты научной деятельности, ее исследования подчинены особой форме изложения, которая именуется научным стилем.

В России научный стиль стал складываться в первые десятилетия XVIII в., когда стала создаваться научная терминология; научные труды М.В. Ломоносова и его учеников ускорили формирование научного стиля, а окончательно он сложился во второй половине XIX в. – в период научной деятельности крупнейших ученых того времени.

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера самих наук (математика, физика, филология), что позволяет говорить о специфике стиля в целом. Основное назначение всех научных произведений – изложение полученных путем исследования данных, знакомство читателя с научной информацией. Отсюда проявление основных черт научного стиля: монологический характер речи, логичность, отвлеченность, обобщенность изложения, стремление автора к точности, сжатость выражения при сохранении насыщенности содержания (поэтому нередко научный стиль называют «сухим», безэмоциональным).

Отвлеченность и обобщенность речи проявляется, прежде всего, в лексике:

почти каждое слово в научном тексте обозначает не конкретное, а общее понятие или абстрактное явление. Например: Дуб растет в разнообразных почвенных условиях. Дуб обладает большой теплопроизводительностью. Как видно, в отрывке из научного текста речь идет не о конкретном дереве, а о дубе вообще, о дубе как породе дерева.

Лексические особенности. Лексика научного стиля состоит из трех основных пластов: общеупотребительных слов (знание, работа, изучать и т. д.), общенаучных (элемент, фактор, анализировать, дистанционный, экспериментальный) и терминов (синтаксис, молекула и т. д.). Термины служат обозначением логически сформулированных понятий, зачастую образуют терминологическую систему той или иной науки. Например, лингвистические термины синоним, антоним, омоним, пароним объединяет греческий корень «опута», обозначающий имя, наименование, а медицинские термины объединяются

благодаря одинаковым суффиксам, так, например, суффикс – ит присущ терминам, обозначающим воспалительные процессы (бронхит, аппендицит, гайморит и т. д.). Следует отметить, что большая часть терминов — это интернационализмы, т. е. слова, встречающиеся в ряде языков и обладающие в той или иной степени фонетическими, грамматическими и семантическими сходствами (конструкция – construction, аналог – analog, система – system).

Морфологические особенности. В научных текстах существительные преобладают над глаголами. Это объясняется номинационной направленностью научного стиля, для которого главное – обозначить, описать явление. Наиболее употребительны существительные среднего рода, обозначающие абстрактные понятия: время, движение, условие, свойство, влияние, количество и т. д.

В научной речи активно используются отыменные предлоги (в течение, в связи, в отношении к), отглагольные существительные (бурение, ускорение, зрительное утомление).

Употребление глаголов и личных местоимений имеет свои особенности: круг личных форм глагола сужен – совсем не употребляются формы 2-го лица и местоимения ты, вы; ничтожен процент форм 1-го лица единственного числа. В подавляющем большинстве случаев используются наиболее отвлеченные по значению формы 3-го лица и местоимения он, она, оно. Очень часто в научной речи глаголы используются в неопределенно-личном значении, близком к обобщенно личному. В этом случае деятелем может мыслиться любой, всякий, каждый, или же деятель совершенно неконкретен и неизвестен и даже вообще не может предполагаться: За такие активные центры принимаются атомы. Бром получают подобно хлору.

Синтаксические особенности. В научном стиле господствует логический книжный синтаксис. Научная фраза отличается структурной полнотой, ярко выраженной союзной связью, разнообразием подчинительных связей и высокой информативной насыщенностью. Для научной речи характерно преобладание сложноподчиненных предложений, в которых союзы четко отражают причинно-следственные отношения (если… то, так что, вследствие того что и т. д.).

Безличный характер изложения активизирует употребление неопределенноличных предложений (Порошок помещают в пробирку…).

Простые предложения часто встречаются в осложненном виде, например:

Информация, полученная вспомогательным опытом, требует подтверждения

(предложение осложнено причастным оборотом) и т. д. Для научного стиля особую важность приобретает правильное, четкое выделение абзацев, помогающее подчеркнуть логическую сторону речи. Последовательность в развитии мысли отражают вводные слова и словосочетания (во-первых, во-вторых, наконец, итак, таким образом). В то же время, синтаксису научной речи чужды вставные предложения, присоединительные конструкции,

лишающие высказывание целостности.

1. Формы реализации научного стиля. Научный стиль может иметь следующие разновидности (подстили): собственно научный, научно-информативный, научно-справочный, учебно-научный и научно-популярный. К жанрам стиля относятся: монография, аннотация, тезисы, реферат, рецензия, статья и т. д.

Реферат представляет собой изложение – предельно сжатое и осмысленное – содержания определенного источника информации по теме (ряда статей, монографии и т. д.).

Реферат должен продемонстрировать навыки логически связного изложения научных проблем, знание источников, умение оперировать терминами и понятиями из той области науки, относительно которой выбрана тема.

В процессе работы автор должен проявить свои индивидуальные способности к творчеству, показать умение разбираться в поставленных вопросах, систематизировать теоретический материал по избранной теме, делать самостоятельные выводы.

Реферат объемом до 10-15 страниц набранного текста (компьютерный вариант через полуторный интервал) должен иметь план-оглавление, введение, изложение темы, заключение, а также список литературы. Текст работы структурируется согласно плану.

Во введении обосновываются мотивы выбора данной темы, изложена её актуальность и смысл. Примерный объем введения – 2-3 страницы.

Основная часть реферата должна представлять собой изложение проблемы, заявленной в названии, анализ и обобщение литературы, которую автору удалось изучить, раскрытие точек зрения на проблему разных исследователей и позиции самого автора.

В заключении автор обобщает изложенное, а также дает собственную оценку рассмотренных взглядов.

Список литературы приводится в конце работы. Он должен быть составлен в алфавитном порядке, включать не менее трех источников. В список вносятся только те источники, которые использовались при написании работы; необходимо указывать год и место издания; если используется статья, нужно обозначить страницы ее начала и завершения.

Аннотация – сжатая, краткая характеристика книги (статьи или сборника), ее содержания и назначения. В аннотации перечисляются главные вопросы, проблемы первичного текста, иногда характеризуются его структура, композиция. Как правило, аннотация состоит из простых предложений. Аннотация имеет две обязательные части:

Содержательная характеристика первоисточника, цель автора.

Адресат аннотируемого текста.

Кроме названных частей, могут присутствовать факультативные части:

Композиция, структура первичного текста.

Иллюстративный материал, приведенный в первоисточнике.

Конспектирование – процесс мыслительной переработки и письменной фиксации основных положений читаемого или воспринимаемого на слух текста. При конспектировании происходит свертывание, компрессия первичного текста. Результатом конспектирования является запись в виде конспекта.

Конспект – особый вид вторичного текста, в основе которого лежит аналитико-синтетическая переработка информации, содержащейся в исходном тексте. Конспект выявляет, систематизирует и обобщает наиболее ценную информацию, он позволяет восстановить, развернуть исходную информацию. При конспектировании необходимо отбирать новый и важный материал, связывать его со старым, уже известным и выстраивать материал в соответствии с логикой изложения; конспект должен обладать содержательной, смысловой и структурной целостностью. С точки зрения объема (степени сжатия), конспект может быть кратким, подробным или смешанным; по степени соответствия первоисточнику – интегральным или выборочным. По количеству перерабатываемых источников конспект может быть монографическим или сводным (обзорным), с точки зрения предъявления информации конспект составляется на основе чтения или слушания. В зависимости от формы представления информации в конспекте и от степени свернутости в конспекте первичного текста

различают следующие виды конспектов:

— конспект-план,

— конспект-схема,

— текстуальный конспект.

1. Терминология и профессионализмы. Термины являются смысловым ядром специального языка и передают основную содержательную информацию. В современном мире в результате роста научно-технических знаний свыше 90% новых слов, появляющихся в языках, составляют специальные слова.

Потребность в терминах гораздо выше, чем в общеупотребительных словах.

Рост числа терминов некоторых наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка, и в некоторых науках число терминов превышает число неспециальных слов. Бурное образование новых дисциплин (в среднем каждые 25 лет число их удваивается) влечет за собой их потребность в собственной терминологии, что приводит к стихийному возникновению терминологий. В условиях «терминологического потопа» перед специалистами встает серьезная проблема упорядочения всего массива терминологии. И в этом случае на первый план выдвигается такой важный аспект, как нормативность. Нормативность в общем виде – это правильность образования и употребления термина. Норма в терминологии должна не противоречить, а соответствовать нормам общелитературного языка, в то же время существуют и особые требования, которые предъявляются к термину:

1. Термин должен иметь ограниченное, четко фиксированное содержание в пределах определенной терминосистемы в конкретный период развития данной области знания. Обычные слова уточняют свое значение, приобретают разные смысловые оттенки во фразеологическом контексте, в сочетании с другими словами.

2. Следующее требование – точность термина. Под точностью обычно понимается четкость, ограниченность значения.

3. Однозначность термина. Термин не должен быть многозначным..

4. Термин не должен иметь синонимов.

5. Термин должен быть систематичным. Систематичность терминологии базируется на классификации понятий, исходя из которой выделяются необходимые и достаточные признаки, включаемые в термин, после чего подбираются слова и их части (терминоэлементы) для образования термина. С систематичностью термина тесно связана его мотивированность, т. е, семантическая прозрачность, позволяющая составить представление о называемом термином понятии.

6. Краткость термина. Термин должен быть кратким. Здесь можно отметить противоречие между стремлением к точности терминосистемы и – к краткости терминов. Для современной эпохи особенно характерно образование протяженных терминов, в которых стремятся передать большее число признаков обозначаемых ими понятий. Наиболее распространены три языковых способа

образования кратких вариантов:

1) Лексическое сокращение, которое осуществляется либо опущением слова в словосочетании (электровакуумированный стабилитрон – стабилитрон, магнитный вариометр – вариометр), либо заменой словосочетания одним словом (эмиттерная область – эмиттер, паровое поле – пар).

2) Сокращение средствами словообразования. Аббревиации разного типа: электронно-лучевой прибор – ЭЛП, система управления лучом фазированной антенной решетки – СУЛ, цифровая аппаратура передачи данных – цифровая АПД, микрофонно-телефонное устройство – УМТ, вакуумный герметизированный магнитоуправляемый контакт – вакуумный геркон; гомогенный переход – гомопереход, токоведущий провод щетки электрической машины – токопровод; термины, созданные с помощью разных словообразовательных способов: аффиксации, словосложения (основосложения), субстантивации, например: воздухоприемное устройство – воздухоприемник, оросительное устройство кабины самолета – ороситель, абсорбционная колонна – абсорбер; реоплетизмовазограф – реоплетизмограф – реограф; формовочный цех – формовочная.

3) Сокращение средствами символики (типичное явление в терминологии, присущее исключительно ей): дырочная область – p-область, область собственной электропроводимости – г-область, электронно-электронный переход – ПП+- переход.

Культура научной и профессиональной речи

В общем пространстве полифункционального и полиструктурного литературного языка вычленяется — и это уже признано многими специалистами — особая функциональная разновидность, обслуживающая профессиональную сферу общения. Данную разновидность кодифицированного литературного языка разные исследователи называют по-разному: язык науки, специальный язык, язык для специальных целей, профессиональный язык и т. д.

§ 20. История вопроса

В первой трети XVIII в.. когда научные знания в России начинают приобретать четко очерченные контуры и все необходимые атрибуты профессиональных знаний, в русском языке выделяется особая разновидность общелитературного национального языка — язык научного общения.

На этом этапе развития русской культуры «наука подошла к познанию таких пластов реальности, которые могут быть отображены лишь с помощью особого, противостоящего обыденному языку «языка науки» . Появление такого «особого» языка диктовалось следующими обстоятельствами, характерными для данного периода развития науки: обособленностью и специализацией понятийного аппарата, появлением ученых-профессионалов и в связи с этим усилением роли субъективного фактора, необходимостью порождения и передачи новых знаний, преобразованием «обыденного опыта» в «научный опыт» и др.

Формирование языка научного общения совпало с процессом формирования национального русского языка, что в полной мере отразило их взаимосвязь и взаимообусловленность.

Л.Л. Кутина, первый глубокий исследователь оформляющегося на русской языковой основе языка науки , достаточно полно показала, как формированию национального (русского) литературного языка сопутствовало «возникновение и оформление различных функциональных разновидностей его, связанных с определенными направлениями и потребностями общественной практики. Одной из таких разновидностей является язык науки с разнообразными системами научных терминологий» . Однако научное общение — лишь одна из сфер профессионального общения, его вершина — не исчерпывает всех областей трудовой деятельности на разных уровнях и направлениях. Вероятно, под влиянием этого обстоятельства в англоязычной, германоязычной и славяноязычной лингвистике почти одновременно возникает необходимость обращения к языку профессиональной сферы общения как к феномену. Как следствие этого рождаются соответствующие номинации: languages for special purposes (LSP) — в англо-американской литературе, Fachsprachen — в германоязычной литературе. В отечественной лингвистике некоторыми исследователями был принят термин английского происхождения, представляющий собой кальку, который звучит так: «язык для специальных целей» (в аббревиатурном виде — LSP и ЯСЦ). Однако широкого распространения этот термин не получил, так как в русской лингвистической науке уже существовала номинация «специальный язык», «специальная речь». Следует обратить внимание на тот факт, что интерес к специальному языку (языку общения профессионалов) в наше время родился не в среде филологов. Впервые идея о языке для специальных целей появилась в работах чешского исследователя Любомира Дрозда, который назвал этот язык функциональным языком (или языком в специальной функции), представляющим собой подъязык «данного национального литературного языка» .

Такой интерес исследователей разных специальностей к функциональным разновидностям современных литературных языков возникает как реакция на практические потребности профессиональной коммуникации, когда остро встает проблема гармонизации межязыковых средств, когда появляется необходимость в стандартизации определенных пластов лексики (дабы они были одинаково понятны специалистам, говорящим на разных языках, в процессе профессионального общения).

Интерес к языку профессиональных сфер общения начинался с определения фундаментальных постулатов и методов работы с терминологией как с «неким инструментом, которым надо пользоваться наиболее рациональным способом, с тем чтобы он мог наиболее эффективно служить цели, для которой создан: устранению затруднений в научно-технических связях» . Возникающее при этом совмещение понятий «специальный язык» и «терминология» в чем-то весьма обоснованно, так как именно термины являются носителями специальной информации.

Термин — это слово или словосочетание, обозначающее по-/ нятие специальной области знания или деятельности. Термин входит в общую лексическую систему языка лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии). К специфическим особенностям термина относятся: 1) системность; 2) наличие дефиниции; 3) тенденция к однозначности в пределах своего терминологического поля; 4) стилистическая нейтральность; 5) отсутствие экспрессии. Все эти свойства термин реализует только внутри терминологического поля, за пределами которого теряются его дефинитивные и системные характеристики.

Терминология в целом относится к числу интегрирующих факторов, которые позволяют создавать единое информационное (экономическое, научно-техническое и т. п.) пространство, поскольку именно терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональном уровнях, совместимость законодательных, правовых и нормативных документов и т. п. Однако нельзя не учитывать и того факта, что для передачи профессиональной информации совершенно необходимы и нейтральные в стилистическом отношении пласты лексики, имеющие свою функциональную специфику в рамках языка для профессионального общения. Эта лексика не просто «упаковка» для терминов, но и необходимый атрибут, завершающий акт оформления специальной речи (текста).

В настоящее время в изучении специального (профессионального) языка наступил такой период, когда требуется по возможности полная, всесторонняя его аттестация как своеобразной семиотической системы, действующей при всех своих особенностях в определенных рамках существующих средств коммуникации, естественно модифицированных и приспособленных.

§ 21. Аттестация понятия «специальный язык»

Аттестация понятия «специальный язык» требует некоторых предварительных пояснений и прежде всего ответа на вопрос о том, какие конкретно ситуации актуализируют использование функционального языка. Главная из них, безусловно, — ситуация общения, в пределах специальной сферы (наука, техника, производство, управление, сельское хозяйство, транспорт, связь, медицина, дипломатия и др.). Специальная тематика, специальные цели беседы побуждают специалистов переходить на профессиональный, язык, который в меньшей степени связан с национальной принадлежностью его носителей и не должен зависеть от общественно-экономической формации, адеологии и мировоззрения.

Требует выяснения и вопрос о том, кто является носителями (потребителями) специального языка и каковы их неотъемлемые качества? Самая общая черта коммуникации на данном языке сводится к тому, что общение осуществляется по системе человек — человек (хотя не исключена и система человек — машина — человек). Но это не просто человек — это человек, профессионально работающий в конкретной области знания (науки, техники, производства, управления и т. п.). Иными словами, основным необходимым качеством носителя (потребителя) данного языка становится профессионализм, который требует владения понятийно-категориальным аппаратом определенной сферы деятельности и соответствующей ему системой терминов. Именно поэтому наряду с номинацией «специальный язык» существует как равноценная номинация «профессиональный язык», «язык профессий».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *