Высшая форма национального языка

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык

Стр 1 из 104

Современный русский язык. Общенародный язык и формы его бытования. Литературный язык как высшая форма национального языка

Современный русский язык — это национальный язык великого русского народа, форма русской национальной культуры.

Русский язык относится к группе славянских языков, которые делятся на три подгруппы:

· Восточная: русский, украинский, белорусский;

· Южная: болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский;

· Западная: языки польский, чешский, словацкий, кашубский, лужицкий.

Восходя к одному и тому же источнику (общеславянскому языку), все славянские языки близки друг к другу, о чем свидетельствует сходство ряда слов, а также явлений фонетической системы и грамматического строя.

Например:

· русское племя, болгарское племе, сербское плёме, польское plemiê, чешское plemě,

· русское глина, болгарское глина, чешское hlina, польское glina;

· русское лето, болгарское лято, чешское leto, польское lаtо;

· русское красный, сербское красан, чешское krasny;

· русское молоко, болгарское мляко, сербское млеко, польское mieko, чешское mleko и т.д.

Русский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны.

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык.

На разных исторических этапах развития общенародного языка — от языка народности к национальному — в связи с изменением и расширением общественных функций литературного языка изменялось содержание понятия «литературный язык».

Современный русский литературный язык — это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.

Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях вариантов, отражающих изменения, которые постоянно происходят в языке как средстве человеческого общения. Например, литературными считаются варианты ударения: далеко — далёко, высоко — высоко, иначе — иначе; грамм, форм: машут — махают, мяучет — мяукает, полощет — полоскает.

Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жёсткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня — это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стёртой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел», ранее принадлежавшего уголовному жаргону.

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия — слуховое и зрительное.

Письменный литературный язык отличается от устного прежде всего большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Письменный литературный язык имеет стилевые разновидности: стили научный, официально-деловой, публицистический, художественный.

Литературный язык, как нормированный, обработанный общенародный язык, противополагается местным диалектам и жаргонам. Русские диалекты объединяются в две основные группы: севернорусское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия.

Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов Российской Федерации. Русский литературный язык приобщает все народы России к культуре великого русского народа.

С 1945 г. Уставом ООН русский язык признан одним из официальных языков мира.

Основные понятия стилистики

Стилистика — раздел языкознания, в котором исследуется функционирование языковых единиц в рамках литературного языка в соответствии с его функциональным расслоением в различных условиях языкового общение, а также функционально-стилевая система, или система стилей литературного языка. (Русский язык. Энциклопедия. М.: 1979, с. 334).

Основоположник стилистики русского языка — М. В. Ломоносов с его «теорией трёх штилей» (высокий, средний, низкий — разделение по количеству старославянизмов в речи и по сфере употребления).

Функциональным аспектом языковой системы занимается стилистика. Центральным понятием (что логично) является стиль. Однако, не существует однозначного и общепринятого определения этого понятия. Стиль тесным образом связан с формой речи. Форма речи — это внешнее выражение нашего сообщения с помощью языковых средств.

Стиль речи — это манера выражения и передачи мысли, выборочное использование единиц языка в определённой сфере общения, это отбор необходимых средств выражения эмоциональности. Если форма речи — внешняя, объективная сторона, то стиль — внутреннее качество речи, проявление субъективной, содержательной стороны.

Норма — социально обусловленная и общественно осознанная система правил, которая представляет собой обязательную реализацию языковых законов. Норма — свидетельство развитости и зрелости языка; норма регламентируется обществом. (Русская грамматика. Т.1, М.: 1980, с. 10).

Норма как языковой феномен — это определённое свойство языка, действующий в нём механизм регулирования избыточности. Вариативность в языке свидетельствует о том, что для выражения одного содержания существуют избыточные единицы (нормализовать — нормализировать, вместо — заместо, цыгане — цыганы, искренне — искренно и т.п.).

Художественный стиль — совокупность всех средств художественной выразительности, всех творческих приёмов, которые в целом образуют определённую образную систему. Слово «стиль» обозначает всё то видимое, ощутимое своеобразие, которое бросается в глаза прежде всего и по которому можно определить отличие одного явления в искусстве от других.

Различают две разновидности употребления языка: разговорный язык и литературный язык.

В основе разговорного языка лежит неподготовленный диалог. Разговорный язык имеет разновидности: «общий разговорный язык», территориальные диалекты, социально-профессиональные диалекты (жаргоны), просторечие.

Диалект (говор) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различаются территориальные и социальные диалекты.

Территориальные диалекты – совокупность более мелких единиц, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов.

Социальные диалекты включают в себя язык определенных социальных групп: 1) профессиональные языки; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны (=сленги); 3) тайные языки (арго).

Жаргон – социальная разновидность речи, употребляющейся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения.

Арго – разновидность языка/речи какой-либо социально замкнутой группы лиц,

Характеризующаяся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющая собственной фонетической и грамматической системы. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя лексический пласт – сленг.

Просторечие – одна из форм национального русского языка. Просторечие находится вне границ литературного языка, не имеет собственных признаков системной организации, характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Просторечие используется людьми малообразованными.

Высшей формой национального русского языка является литературный язык.

Литературный язык – это форма общенародного языка, понимаемая всеми говорящими на этом языке как образцовая. Литературный язык – это исторически сложившийся, упорядоченный нормированный язык, являющийся наиболее совершенной формой языкового общения между членами данного языкового коллектива. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности:

— политику;

— законодательство;

— культуру;

— словесное искусство;

— делопроизводство;

— межнациональное общение;

— бытовое общение.

О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют следующие факты:

— первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;

— первые звания академиков были присвоены лингвистам (XVI в.);

— первые школы были созданы для обучения литературному языку, и в этом смысле историю литературного языка можно рассматривать ещё как историю просвещения, образованности и культуры;

— Российская академия (С.-Петербург, 1783) была основана для изучения русского языка и словесности. Её крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.

Многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа, нации. Вот некоторые из их высказываний:

«Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности». (В.В.Виноградов)

«Уменье говорить – это смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особе искусство, язык нормативный». (А.М.Пешковский)

Литературный язык обладает своими особенностями. К ним относятся:

— устойчивость (стабильность);

— обязательность для всех носителей языка;

— обработанность;

— наличие устной и письменной формы;

— наличие функциональных стилей;

— нормированность.

А.М.Горький в статье «О том, как я учился писать» указывает на один из основных признаков литературного языка – его обработанность:

«Уместно будет напомнить, что язык создается народом! Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».

Понятие литературной нормы напрямую связано с культурой речи. Культура речи предполагает два момента:

  1. Правильность речи
  2. Речевое мастерство

Правильность речи – соблюдение норм литературного языка как общепринятого. При этом мы как носители языка будем оценивать каждое языковое явление по алгоритму: правильно неправильно.

Речевое мастерство – это следование нормам литературного языка плюс умение выбрать из имеющихся вариантов наиболее точный в смысловом отношении, в плане доходчивости и стилистической уместности. При этом оценивание вариантов осуществляется по более сложному алгоритму:

1 этап алгоритма: оценивание правильно — неправильно;

2 этап алгоритма: оценивание точнее – менее точно;

3 этап алгоритма: оценивание выразительно – невыразительно;

4 этап алгоритма: уместно – неуместно.

Языковая норма – принятые в общественной речевой практике образованных людей правила, включающие правила произношения, словоупотребления, грамматической и синтаксической сочетаемости. Критерий правильности лежит в практике употребления языка. Норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из числа существующих, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса языка. В сознании говорящих на этом языке норма отражается как правильная и общеобязательная.

Признаки литературной нормы:

  1. Единообразие и общепринятость языкового явления.
  2. Системность и связь со структурой языка.
  3. Стабильность относительная.
  4. Историческая и социальная обусловленность (зависимость).
  5. Динамичность и способность к изменениям.

Языковой вариант – формальное видоизменение одной и той же языковой единицы, обнаруживаемое на различных уровнях языка. Предпосылки вариативности заложены в системе языка и практике его употребления. В нормативном плане особенно важно рассмотреть варианты слов и словосочетаний.

Варианты слова – регулярно воспроизводимые варианты видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождества морфологической структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся с фонетической точки зрения, реже словообразовательными средствами.

Наиболее распространенными являются следующие типы вариантов слов:

1 тип. Акцентные варианты: различаются ударением.

твОрог – творОг

2 тип. Орфоэпические варианты

Темп –

Термин –

Тихий –

3 тип. Фонематические варианты: отличающиеся фонемным составом.

Ноль – нуль

Маневр – манёвр

Галоша – калоша

Белесый – белёсый

4 тип. Морфологические варианты

Спазм (м.р.) – спазма (ж.р.)

Признаки вариантов словосочетаний:

  1. Тождество грамматического значения и грамматической модели.
  2. Лексическое совпадение главного компонента словосочетаний.

Основное различие таких словосочетаний заключается в несовпадении грамматической формы зависимых компонентов.

Ждать поезд (любой поезд) — ждать поезда (определенный поезд)

Ждать – главный компонент, поезд/поезда – зависимый компонент.

Несколько человек пришло (вместе одной группой).

Несколько человек пришли.

Наличие вариантов является результатом развития языка. Среди вариантов, существующих в языке, принято различать 2 группы:

Первую группу составляют варианты, находящиеся в пределах литературной нормы:

Иначе – инАче; в адрес – по адресу

Вторую группу составляют варианты, один из которых находится в рамках литературной нормы, а другой – за ё пределами.

ПризЫв – прИзыв, последний в очереди – крайний в очереди.

Изучение конкуренции вариантов является важным не только для определения тенденций развития языка, но и для создания динамической теории нормы литературного языка.

ЛЕКЦИЯ 2. Литературный язык – высшая форма развития русского национального языка.

Основы культуры речи закладывает русский литературный язык, являющийся частью национального языка.

Национальный русский язык неоднороден по своему составу, так как им пользуются люди разного социального положения, уровня культуры, возраста и рода занятий. В каждом языке выделяются его разновидности – литературный язык, просторечие, диалекты, жаргоны.

Высшую форму национального языка составляет литературный язык. Литературный язык – разновидность национального языка, используемая в печати, науке, государственных учреждениях, образовании, радио, телевидении. Он обслуживает самые разные области человеческой жизни и деятельности: политику, культуру, науку, делопроизводство, законодательство, бытовое общение, межнациональное общение. Это язык всей нации, он стоит над другими разновидностями национального языка.

Его основные свойства: обработанность, устойчивость, обязательность, наличие функциональных стилей, нормы.

Его основные признаки: это язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Кодифицированные нормы – это нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Кодификация – это фиксация вразного рода словарях и справочниках, грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей.

Литературный язык играет ведущую роль среди других разновидностей языка. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. В то время как, например, просторечие, жаргоны дают им свое толкование.

Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. В зависимости от складывающейся речевой ситуации, задач в общении, отбираемого языкового материала речь устная и письменная приобретают книжный или разговорный характер. Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения. Разговорная речь уместна на полуофициальных совещаниях, заседаниях, юбилеях, личных беседах, в семейно‑бытовой обстановке. Книжная речь строится по нормам литературного языка. В разговорной речи может использоваться общеупотребительная лексика, возможны варианты в употреблении норм.

Одна из форм национального русского языка – просторечие, набор языковых средств. Просторечия нарушает нормы литературного языка. Просторечие включает в себя языковые явления (слова, грамматические формы, обороты, особенности произношения), которые употребляются для грубоватого, сниженного выражения мысли. Просторечие не имеет прикрепленности к какому‑либо географическому месту, социальной группе. Это речь носителей национального языка, недостаточно владеющих литературными нормами и не осознающих различия между литературными и нелитературными нормами.

Территориальные диалекты – разновидности языка, употребляющиеся на определенной территории. Это архаичные и естественные формы языка, существующие только в устной речи. В русском языке выделяют три диалекта: южнорусский, среднерусский, севернорусский. У каждого из них свои фонетические, лексические, грамматические особенности.

Жаргон (арго) – это речь людей, объединенных общей профессией или составляющих обособленные группы по какому‑либо признаку: социальному, возрастному, по интересам. Существует молодежный жаргон, криминальный, жаргон болельщиков, коллекционеров и др. Жаргон – это язык тайны, он известен только узкому кругу причастных.

Все эти разновидности национального языка не могут заменить литературный язык. Молодежный жаргон нельзя использовать в учебной или профессиональной деятельности, социальный жаргон не подходит для делового общения.

Так как национальный язык неоднороден, также неоднороден его словарный состав, т. е. лексика. В ней выделяются три слоя:

– стилистически нейтральные слова, которые употребляются во всех разновидностях языка и при всех типах коммуникации;

– стилистически окрашенные слова, которые употребляются в какой‑либо разновидности языка или функциональном стиле речи (книжная лексика);

– эмоционально окрашенные слова, выражающие эмоции говорящего, его отношение к предмету речи (разговорная лексика).

загнуться» – жаргон.)

Различают активную и пассивную лексику. Активная широко употребляется в речи, пассивная включает слова, не являющиеся употребительными, – термины, устаревшие слова (историзмы, архаизмы), неологизмы. В каждой речевой ситуации используется своя лексика, она же служит основой существования функциональных стилей.

Все правильные варианты закрепляет литературный язык. Он является единственно возможным средством общения в самых разнобразных сферах жизни человека, поэтому знание основных правил его использования составляет культуру речи и необходимо каждому носителю языка.

Итак, культура речи – это нормативность и правильность речи, соблюдение правил общения и речевого этикета.

Формы существования национального русского языка

Литературный язык играет ведущую роль среди других разновидностей языка. Это высшая форма национального русского языка. Литературный язык представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, но продолжает впитывать выразительные средства – слова, обороты, синтаксические конструкции – из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. Так, примером влияния просторечия на литературный язык являются следующие языковые факты. В современном русском просторечии можно услышать формы 1-го лица, ед. числа глаголов убедить и победить – убежу, побежу. Норма запрещает употребление подобных форм (надо сказать описательно: смогу убедить, постараюсь убедить, буду победителем, одержу победу). Однако бывает и так: до сравнительно недавнего времени норма запрещала употреблять деепричастие ткя от глагола ткать; сейчас эта деепричастная форма встречается в текстах русского литературного языка.

Просторечие – разновидность общенародного русского языка, не имеющая прикрепленности к какому-либо географическому месту, социальной группе. Это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка. Просторечие ненормативно. Состоит из широко распространенных слов разговорно-бытовой речи, отступающих от образцовых литературных норм в силу своей грубоватости. Например, к просторечным относятся: бедолага, оболтус, облапошить, нахрапистый, ухмылка, втемяшиться, ляпнуть; к грубо-просторечным – рожа, харя, мурло, зануда, псих, обалдеть. Для специалиста в области права особенно важно различать единицы языка с точки зрения отнесенности их к той или иной разновидности литературного языка или нелитературным вариантам. Такие знания важны, поскольку ими определяется правильность квалификации содеянного по статьям 152 ГК РФ (Защита чести, достоинства и деловой репутации), 130 УК РФ (Оскорбление), 319 УК РФ (Оскорбление представителя власти).

Территориальные диалекты – разновидности языка, употребляющиеся на определенной территории. Это архаичные и естественные формы языка, существующие только в устной речи. В русском языке выделяют три диалекта: южнорусский, среднерусский, севернорусский. У каждого из них свои фонетические, лексические, грамматические особенности. Например, к южнорусскому наречию относятся слова: кочет (петух), кошара (помещение для овец), намедни (на днях), гутарить (говорить), инда (даже); к севернорусскому – баско (красиво), потолок (чердак). Особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка, называются диалектизмами. Диалектные черты могут проявляться в произношении, словоизменении, сочетаемости. Фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) – южнорусские диалектизмы; курича, цясы, целовек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) – диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров. Грамматические диалектизмы– слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общеупотребительной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода согласуются с другими словами в женском роде (вся поле, такая дело. Чует кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, в клубе, в столе). Вместообщеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и т. д. в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочь, дожжок, бечь, норь и т. п. Лексические диалектизмы– слова, отличающиеся от слов общеупотребительной лексики своим звуковым комплексом, но совпадающие по значению: голицы, шубенки (сев.) – варежки; гай (южн.) – лес; стежка (южн.) – дорожка. Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного значением, но совпадать с ним в написании и произношении. В этом случае говорят о семантическихдиалектизмах. Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении кричать, звать, угадать – в значении узнать кого-либо в лицо. Кроме того, термин диалектизм используется для обозначения диалектных слов, употребляемых в языке художественной литературы или встречающихся в речи людей, недостаточно владеющих нормами литературного языка.

Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей. Южнорусский диалект прекрасно представлен, например, в произведениях М. Шолохова, что помогло воссоздать картину жизни донского казачества.

Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное. Некоторые диалектные слова входят в нашу речь, становятся общеупотребительными. Так, из территориальных диалектов в прошлом веке вошли в литературный язык слова: детвора, задира, зазнайка, измываться, клянчить, мальчуган, нудный, самодур, тайга и др.

Жаргон (арго) – это речь людей, составляющих обособленные группы по какому-либо признаку: социальному, возрастному, по интересам. Существует молодежный жаргон, криминальный, жаргон болельщиков, коллекционеров и др. Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго – это язык тайны, он известен только узкому кругу причастных, т. е. специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо – нож, пушка – пистолет). Показательно, что в уголовном жаргоне аббревиатуры используются исключительно в татуировках и если их рассматривать как своеобразный вид письменной коммуникации, то здесь наблюдается полное соответствие профессиональным подъязыкам. Например, КОТ – коренной обитатель тюрьмы.

Сленг отличается от жаргона повышенной эмоциональностью и употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении определенной большой группы людей. Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. За последние несколько лет журналом «Студент», газетой «Аргументы и факты» были опубликованы слова молодежного сленга: «вырубаться», находиться в «отрубе» – засыпать, перестать ощущать реальность; «зацепить» – купить, взять, схватить; «каштан», «парафин» – все, что не нравится; «баклан» – глупый, занудный человек; «бабло» – деньги в любом количестве любой страны; «грин» – доллар; «забить» – перестать думать о чем-то или о ком-то, перестать делать что-то; «параллельно» – все равно; «пересечься» – встретиться; «питонить» – получать удовольствие; «чмырь» – нехороший человек. По нашим наблюдениям, в настоящее время в речи молодых людей (в том числе имеющих отношение к преступному миру) активно используются следующие элементы жаргонной лексики: «быдланы» – представители низших слоев, потенциальные преступники; «гопники» – бандиты, хулиганы; «лечить» – обманывать; «бобан» – милицейская машина (от «бобик», модель УАЗ-469); «фиолетово» – одинаково безразлично; «жестко» – строго, требовательно; «сливово» – плохо, неинтересно; «реально» – на самом деле, действительно; «поорать, заорать» – повеселиться, развлечься; «шляпу нагонять, накидывать» – говорить глупость, обманывать; «фишка, слива» – шутка, занимательная история; «тупо» – не раздумывая; «тупить» – долго соображать; не понимать, о чем говорят; медленно что-либо делать или не делать вообще; «вату катать» – медлить, ничего не делать. В представленных примерах отражаются активные процессы взаимопроникновения криминальных жаргонов в молодежный сленг, обусловленные криминализацией нашего общества.

Жаргонная лексика в рамках одного вуза, организации, фирмы может иметь свои особенности, отличаться от общеизвестных единиц. Например, курсанты Омской академии МВД называют магазин, находящийся в стенах нашего образовательного учреждения, «чпок», что означает чрезвычайная помощь курсанту. К молодежному сленгу относятся представленные в речи наших курсантов единицы: «ЧК» (чистка картошки в столовой), «спортик» (спортивная подготовка).

Сленг обновляется довольно быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы жаргонов (например, единицы воровского жаргона), заимствования (рульный «правильный» – от англ. rule), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (клава – «клавиатура»), а также производные от этих единиц (кайфовый, прикольный). В молодежный сленг закономерно входят элементы разноплановой лексики: иностранные слова, диалектизмы, профессионализмы, вульгаризмы. Например, слово «клево» является диалектным и в значении «хорошо» давно известно в рязанских, владимирских, тамбовских говорах.

Слова криминального жаргона распространены в настоящее время в разговорной речи: пацаны, братаны, кинуть, базар, стрелка. Появился бизнес-сленг, например: «воздушный змей» – преступление с использованием компьютера; «дикие утки» – люди в компании, не зараженные ее культурой и не подвластные ее бюрократии; «золотые жуки» – золотые дилеры; «яппи» – молодые бизнесмены-профессионалы (от 18 до 34 лет); «подушка» – резервы и т. д. Все разновидности национального языка не могут заменить литературный язык. Молодежный жаргон нельзя использовать в учебной или профессиональной деятельности, социальный жаргон не подходит для делового общения. Введение жаргонизмов в литературный язык допускается в исключительных случаях. Эта лексика может понадобиться для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Жаргонизмы в таких случаях приводятся цитатно, в кавычках «паханы», «бугры». Некоторые лексические элементы, проникшие из социальных жаргонов в общенародную лексику, сохраняются в ней и сейчас: жулик, липа, заколодило, шустрый.

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся терминыи профессионализмы.

Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Каждый термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях. Часто термины имеют латинское или греческое происхождение. Термины отличаются однозначностью, т. е. каждому термину соответствует только один объект данной науки.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры лингвистических терминов разного типа: общепонятные термины – подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол; узкоспециальные термины – предикат, фонема, супплетивизм.

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное. От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: «шапка»– крупный заголовок, «марашка» – брак в виде квадратика; у водителей: «кирпич» – знак, запрещающий проезд, «кардан» – карданный вал, «передача» – передаточный механизм; у летчиков: «слоненок»– специалист по двигателям самолетов или заправляющий горючим; «бортик, бортач»– бортмеханик; у следователей: «висяк, глухарь» – дело, которое невозможно раскрыть; «подснежник, колокольчик» – покончивший с жизнью через повешение, «опер(-а)» – оперуполномоченный(-е); «следак(-и)» – следователь(-и)). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбакови пр.).

Так как национальный язык неоднороден, неоднороден и его словарный состав, т. е. лексика. В ней выделяются три слоя:

– стилистически нейтральные слова, которые употребляются во всех разновидностях языка и при всех типах коммуникации;

– стилистически окрашенные слова, которые употребляются в какой-либо разновидности языка или функциональном стиле речи (книжная лексика);

– эмоционально окрашенные слова, выражающие эмоции говорящего, его отношение к предмету речи (разговорная лексика).

В соответствии с этим в словарях почти для каждого слова приводятся словарные пометы, указывающие, к какому слою лексики оно относится («умереть» – нейтр., «помереть» – разг., «загнуться» – жаргон.).

Различают активную и пассивную лексику. Активная широко употребляется в речи, пассивная включает слова, не являющиеся употребительными, – термины, устаревшие слова (историзмы, архаизмы), неологизмы. В каждой речевой ситуации используется своя лексика, она же служит основой существования функциональных стилей.

Формы существования национального языка

Язык данного народа, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков, называется общенародным или национальным языком. Говоря о национальном языке, мы имеем в виду русский, английский, немецкий, французский и другие языки.

Любой национальный язык не является единым по своему составу, так как им пользуются люди, различающиеся по своему социальному положению, роду занятий, уровню культуры и другим признакам, а кроме того, применяют в разных ситуациях (деловая беседа, лекция и других). Эти различия находят отражение в разновидностях общенародного языка. В каждом национальном языке выделяются следующие основные разновидности: литературный язык, территориальные диалекты, просторечие, жаргоны.

Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, писателями, общественными деятелями.

Нормированность выражается в том, что употребление языковых средств регулируется единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации, культурных традиций от одного поколения к другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти такие изменения (например, в лексике), что люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность. Другие разновидности общенародного языка не отвечают указанным требованиям.

Современный русский литературный язык многофункционален, то есть он используется в различных сферах деятельности человека. В связи с этим средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и так далее) функционально разграничены: одни употребляются в одних сферах, другие – в других. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Поэтому литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяется разговорная речь и книжный язык.

Разговорная речь – разновидность литературного языка, используемая, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Основные черты, свойственные разговорной речи:

    • устная форма выражения;

    • реализация преимущественно в виде диалога;

    • неподготовленность,

    • самопроизвольность;

    • непосредственный контакт между коммуникантами.

Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления выражения в той или иной ситуации.

В зависимости от того, насколько четко, тщательно произносятся слова, в устной разговорной речи различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.

Полный стиль характеризуется отчетливой артикуляцией, тщательным произношением всех звуков, неторопливым темпом. Образцы этого стиля можно услышать главным образом в публичных выступлениях опытных ораторов, в речи профессиональных дикторов радио и телевидения.

Нейтральный стиль характеризуется достаточно отчетливой артикуляцией, но одновременно и некоторой редукцией звуков (то есть «проглатыванием», сокращением). Темп речи – более быстрый, средний. Деловые беседы, переговоры и тому подобные ситуации делового общения, как правило, ведутся в нейтральном стиле.

Разговорный стиль – это способ произнесения, свойственный ситуациям общения в быту, в непринужденной обстановке. Нечеткая артикуляция, «проглатывание» звуков и слогов, быстрый темп – вот черты, присущие этому стилю.

Книжный язык – вторая функциональная разновидность литературного языка. Его основные черты: письменная форма выражения и реализация преимущественно в виде монолога. Именно из-за письменной формы выражения эта функциональная разновидность и получила название «книжный язык», то есть язык, используемый в книгах.

Главное свойство книжного языка – это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Все виды непрямой коммуникации осуществляются с помощью книжного языка. В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, для выражения абстрактных понятий и отношений. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества все усложняются.

Диалектом называется разновидность общенародного языка, употребляемого в качестве средства общения между людьми, связанными тесной территориальной общностью.

В общенародном русском языке выделяются три группы территориальных диалектов: севернорусские, южнорусские и среднерусские. Они отличаются от литературного языка и друг от друга рядом особенностей в фонетике, грамматике и лексике.

В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка, который с помощью средств массовой информации проникает в самые отдаленные районы страны. Однако отдельные диалектные особенности (прежде всего фонетические) у человека, носителя того или иного диалекта, сохраняются в течение всей жизни и могут быть устранены только в результате целенаправленных занятий.

Просторечие – еще одна разновидность общенародного русского языка. В отличие от местных диалектов, которые территориально ограничены, просторечие не имеет прикрепленности к какому-то определенному месту – это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка.

Просторечие сложилось в результате смешения разнодиалектной речи в условиях города, куда издавна переселялись люди из различных сельских районов России. Основная черта просторечия – анормативность, то есть отсутствие в речи норм литературного языка: возможно все, что существует в системе языка, но без какого бы то ни было нормативно обусловленного отбора.

Жаргоном (или арго) называют речь людей, составляющих обособленные группы, или людей, которых объединяет общая профессия. Жаргоны не представляют собой целостной системы. Специфика жаргонов заключается в их лексике. Многие слова в них имеют особое значение и иногда по форме отличаются от общеупотребительных слов.

Профессиональные жаргоны используются людьми одной профессии главным образом при общении на производственные темы.

Социальный жаргон – это речь какой-либо социальной группы людей. Часто возникновение социального жаргона диктуется потребностями функционирования и жизнеобеспечения какой-либо данной группы.

Сленгом называется совокупность жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда – юмористическое отношение к предмету речи. Эта категория лексики довольно неопределенная. Некоторые исследователи отождествляют сленг с просторечием, другие – с жаргонами.

Живой человеческий язык – это не единственное средство общения между людьми. Общаясь между собой, люди передают информацию не только при помощи слов, но и посредством особых значимых действий, таких, как рукопожатие, вставание, поклон, дружеские объятия.

Среди подобных несловесных (или невербальных) средств общения принято различать жестикуляцию и мимику. Всем известны такие жесты, как указательный жест руки, пожимание плечами в знак недоумения, кивок головой, вызывающий согласие и другие. Эти телодвижения строго национальны, они сопровождают звуковую речь, придавая ей добавочные смысловые или эмоциональные оттенки.

Существуют также знаковые системы, которые были специально разработаны людьми для более удобной и быстрой передачи информации, например, сигналы светофора, математические знаки или нотное письмо. Это искусственные знаковые системы. Они могут передавать лишь ограниченные по своему содержанию типы сообщений. Сопоставление человеческого языка с другими знаковыми средствами общения позволяет увидеть важное свойство, которое отличает человеческий язык. Человеческий язык способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство человеческого языка называется универсальностью.

Тема 1.2 Формы существования национального русского

языка: просторечие, территориальные и социальные диалекты,

Литературный язык

1.Литературные и нелитературные формы языка.

2. Культура речи и национальный язык.

3.Диалекты и их разновидности

ЛИТЕРАТУРА:

; ; ; ; ; ;

; ; , ,,.

Дополнительная:

,,,,,,

1. Язык — сложное явление. Национальный язык как достояние народа существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты (территориальные), просторечие (речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городского населения), жаргоны (речь отдельных профессиональных, социальных групп с целью языкового обособления) и литературный язык.

Всякий современный развитой язык предполагает наличие территориальных диалектов, которые представляют собой наиболее архаичные и естественные формы языкового существования.

Высшей формой национального русского языка является литературный язык. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности:

— политику;

— культуру;

— делопроизводство;

— законодательство;

— словесное искусство;

— бытовое общение;

— межнациональное общение.

Литературный язык– высшая форма существования национального языка,

принимаемая его носителями за образцовую; обслуживает различные сферы

человеческой деятельности, характеризуется обработанностью, нормированностью, наличием функциональных стилей.

Литературный язык имеет две формы — устную и письменную. Их названия свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь, а вторая — графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма — единственная форма их существования.

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Сравним для примера пословицы: Желание сильнее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер. Во втором — слова охота, пуще, придающие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе — вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.

Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненными, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой, используются отвлеченные, книжные слова, в том числе научные термины, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех — все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции, а то и прекратить.

Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой.

Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, возвращаться к нему, исправлять. Таким образом, письменная и устная формы литературного языка различаются по трём параметрам:

— форма реализации ( в письменной речи – графические закрепленная нормами языка, в устной форме – звучащая ,соблюдающая орфоэпические нормы )

— отношение к адресату ( в письменной -опосредованное; отсутствие адресата не оказывает влияния; в устной форме – непосредственное присутствие адресата)

— порождение формы ( в письменная форма имеет обработку, а устная -рождается спонтанно)

одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех — все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции, а то и прекратить.

Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, возвращаться к нему, исправлять.

2. Национальный язык и литературный язык — язык данного народа,

взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков, называется общенародным, или национальным, языком. Национальный язык существует в нескольких формах.

Признаки литературного языка:

1. Письменная фиксация устной речи.

2. Нормированность.

3. Обязательность норм и их кодификация.

4. Диалектическое единство книжной и разговорной лексики.

5. Тесная связь с языком художественной литературы.

6. Разветвлённая функционально– стилистическая система.

Знание народных пословиц, сказок, песен, приметы – важная черта каждого культурного человека, носителя русского языка.

3. Диалекты русского языка складывались как устойчивые территориальные образования в достаточно ранний период — период феодальной раздробленности. В XX веке в связи с ростом образования, развитием радио, телевидения увеличивается влияние литературного языка и активизируется процесс деградации диалектов.

Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения (среди односельчан, в крестьянской семье). От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий. Вот, например, что пишет В.И. Даль о донском диалекте: «Говор на а; г перед гласного обращается в придыхание; окончание 3 лица глагола мягкое. У донцов есть особые слова, как, например: дротик — копье, пропасть — отлучиться, полоса — сабля, и много хорошо составленных речений, по своему ремеслу, отчасти принятых впоследствии в военном языке: скрасть караулы, добыть языка, стоять на слуху, пойти или наступить лавой; побежка лошади вместо аллюр, опознаться вместо чересчур нерусского: ориентироваться*.

Изучение диалектов представляет интерес:

— с исторической точки зрения: диалекты хранят архаические черты, литературным языком не отраженные;

— с точки зрения формирования литературного языка: на базе какого основного диалекта и затем общенародного языка складывался литературный язык, какие черты других диалектов заимствует, как влияет в дальнейшем литературный язык на диалекты и как диалекты влияют на литературный язык.

Территориальные диалекты– разновидность общенародного языка, употребляемая в качестве средства общение между людьми, связанными тесной территориальной общностью. Они отличаются друг от друга рядом особенностей в фонетике, грамматике и лексике.

Социальные диалекты (жаргоны)– разновидность общенародного языка,

употребляемая лицами, принадлежащими к одной социальной или профессиональной группе (жаргон шоферов, журналистов, болельщиков, коллекционеров, молодежный, жаргон преступного мира). Социальные диалекты различаются обычно только лексикой.

Просторечие — одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами.

Просторечными считаются:

— в фонетике: шофер, положить, приговор; ридикулит, колидор, резетка, друшлаг;

— в морфологии: мой мозоль, с повидлой, делов, на пляжу, шофера, без пальта, бежат, ляжъ, ложи;

— в лексике: подстамент вместо постамент, полу- клиника вместо поликлиника.

Жаргон — речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. В отличие от территориальных диалектов он не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Существуют жаргоны музыкантов, актеров, студентов, спортсменов, охотников и др.

Иногда как синоним к слову жаргон используется слово арго. «В строго терминологическом смысле арго — это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров и мошенников, картежных шулеров и т.п. (ср. возникшие в этой среде арготизмы блат, блатная музыка, феня). Арго старых торговцевходебщиков (офеней-коробейщиков), ремесленников-отходников (шаповалов, жестянщиков, портных, шорников, шерстобитов и др.) называют условными, или тайными, языками» .

Интересное описание некоторых условных (искусственных языков) находим у В.И. Даля: «Столичные, особенно питерские, мошенники, карманники и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клёвый — хороший, жулик — нож, лепенъ — платок, ширман — карман, пропулитъ — продать, но их немного, больше своих: бутырь — городовой, фараон — будочник, стрела — казак, канна — кабан, камышовка — лом, мальчишка — долото. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту музыкой, говорят также все торговцы Апраксина двора, как надо полагать, по связям своим и по роду ремесла. Знать музыку — знать язык этот; ходить по музыке — заниматься воровским ремеслом.»

Затем В. И. Даль приводит разговор на таком «тайном» языке и дает его перевод: — Что стырил? Срубил шмель да выначил с куржаную лоханку. Стрема, каплюжник. А ты? Угнал скамейку да проначил на веснухи.

— Что украл? Вытащил кошелек да серебряную табакерку. Чу, полицейский. А ты? Украл лошадь да променял на часы.

Незнание различных форм национального языка, неумение перейти на ту форму, которую использует собеседник, создает речевой дискомфорт, затрудняет понимание говорящими друг друга. Так, Д. Лукин в статье «На каком языке они говорят?» пишет:

Вот например, услышанный разговор в одном из институтов:

» Преподаватели, студенты — все такие важные… Одна студентка (лица не разобрать: только пудра, помада и тушь) говорит подруге:

— Я чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять пургу гнал…

Подхожу и спрашиваю: нельзя ли по-русски? У девушки, к счастью, было хорошее настроение, и я не «отлетел» на сто метров, она меня не «отбрила», а «стрельнув птичку» у подруги, положила сигарету в сумку и ответила:

— А что, разве можно говорить нормально, живя в ненормальном обществе? <…> С родителями я нормально говорю, а то они уроются и не фига не въедут.

Любые отклонения от нормы должны быть ситуативно и стилистически оправданы, отражать реально существующие в языке вариантные формы (разговорную или профессиональную речь, диалектные отклонения и т. п.), а не произвольное желание говорящего.

Основные понятия:

Нормы языка; национальный язык; диалекты и их разновидности, жаргон и просторечие.

Контрольные вопросы и задания

1.Какова связь языка с историей и культурой народа?

2.Что такое «культура речи» и каковы ее составляющие?

3.Говор и просторечия как отклонения от нормы. ( Примеры)

Литературный язык как высшая форма национального языка. 24 октября

Дефиниция.

Литературный язык – одно из базовых понятий современной стилистики. Литературный язык – это исторически сложившаяся высшая образцовая обработанная разновидность, форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.

Литературный язык – это основная наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации.

Литературный язык – (бельчиков) форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку, в текстах письменных и устных авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка.

Назначение литературного языка – быть всем понятным (Горький). Функциональное назначение и внутренняя структура литературного языка обусловлены задачами, осуществление речевой коммуникации в основных сферах деятельности жизни общества. Литературный язык способен наиболее точно, ясно и дифференцированно выразить содержание самой разной степени сложности, передать весь мир чувств, идей, представлений, понятий его носителям. В литературном языке для этого сосредоточены наиболее существенные достижения национальной речевой культуры, оптимальные способы выражения мыслей и эмоций, общеупотребительная и наиболее выразительная идиоматика (пословицы, поговорки, фразеологизмы). Развитие литературного языка каждого народа непосредственно связано с развитием его культуры, прежде всего литературы, а в особенности с развитием художественной литературы. Именно в художественной литературе получили наивысшее развитие все достижения национальной речевой культуры, основные достоинства литературного языка народа и национального языка в целом. Не случайно национальные литературные языки часто аллегорически образно обозначаются, как языки выдающихся национальных писателей, например, немецкий язык часто называют языком Гёте и Шиллера.


Основные признаки литературного языка:

1. Традиционность и письменная фиксация. Язык вообще, а литературный в особенности – традиционен. Стремление сохранить в неизменном виде лучшие достижения речевой культуры нации, чтобы обеспечить культурную преемственность различных поколений носителей языка. Языковой опыт, зафиксированный развитой письменно книжной традицией, становится базой для новых открытий, достижений.

2. Нормированность, которая позволяет языку быть традиционным. Наличие общепринятых, общепризнанных норм на всех уровнях языковой системы, кодифицированность. Закрепление нормы в учебниках

3. Вариантность. Наличие в языке рядов языковых единиц, выражающих одинаковое лексическое или грамматическое содержание. Причиной варьирования является историческая изменчивость языка, его норм. При всем тяготении к традиционности, к удержанию норм в каком-то стабильном состоянии, язык не может не меняться. Характер изменения – гибкая стабильность.

Условия кодификации нормы:

1) Степень частотности, распространенности.

2) Степень распространенности данного варианта в речи образов

образованного носителя языка.

3) Функциональность языка.

4) На уровне речи действуют два закона, обуславливающих историческое развитие языка: закон аналогии и закон экономии языковых средств. Существование в рамках литературного языка двух коммуникативно-стилевых сфер: речь письменно-книжная и устно-разговорная. Их называют еще функционально стилевыми сферами. Которые с одной стороны друг другу противопоставлены, а с другой стороны постоянно взаимодействуют. Постоянная взаимопроникновение этих сфер. В периоды социальных преобразований это взаимодействие интенсифицируется.

5) Существование в рамках литературного языка разветвлённой системы стилистически дифференцируемых средств выражения на всех уровнях системы языка. Что нужно для того, чтобы обеспечить коммуникацию носителей данного языка в каждой из основных сфер человеческой деятельности.

В современном литературном языке возрос удельный вес и расширились функции устной речи. В связи с развитием радио, кино, и в связи с формированием и все более интенсивным функционированием в рамках книжной речи языка радио, кино, телевизионной речи, как самостоятельных разновидностей литературного языка. Следует отметить появление совершенно особой коммуникативной сферы – это появление интернета.

Место литературного языка в системе русского национального языка.

Русский национальный язык наряду с литературным языком в устной и письменной формах включает в себя нелитературные разновидности. Народный говор – вариант национального языка, имеющий системные особенности на уровне лексики, фонетики, грамматики. Вариант языка, который распространен на части территории постоянного проживания народа носителя данного языка. Нормы конкретного народного говора действительны только в тех населенных пунктах, где проживают носители. В русском национальном языке принято выделять северно-русские, среднерусского. Некоторые элементы народных говоров, главным образом этом слова, по тем или иным причинам попадающие в литературные тексты, называются диалектизмами. Они имеют право со стилистической точки зрения на существование только в определенных стилистических контекстах с определенной задачей. Жанр очерка для создания определенной речевой манеры.

Жаргон. Язык для посвященных. Непринуждённый речевой обиход группы людей, объединенных по тому или иному социальному признаку, объединенных каким-то родом деятельности. Выделяют профессиональный, криминальный, охотничий, байкеров, картежников, гомосексуалистов, жаргон наркоманов. Они существуют только в устной форме. Нормы жаргонной речи также существуют изустно, определяют особые способы употребления того набора слов, речевых оборотов и формул, которые составляют жаргон, с учетом особенностей произношения, мимики, интонации, жестов. Эти слова попадают в литературные тексты. Включение жаргонизмов в литературные тексты получило широкое распространение в постсоветскую эпоху (беспредел, разборка, чернуха, стрелка). Традиционный стилистический подход к употреблению жаргонных выражений жаргонных текстов предполагает строгую регламентацию нормами. Жаргонизмы в лит.контекстах допускаются как: речевая характеристика персонажа (если возникает необходимость). Объяснять использование. Такое нормативно стилистическое требование продиктовано одним из базовых стилистических принципов – целесообразности употребления. Этот же принцип предполагает смысловую ясность фразы и текста в целом, логическую, семантическую и синтаксическую прозрачность их построения.

Просторечия.

ДЗ. Зареферировать статью Ольги Борисовной С* «Характеристика типов речевой культуры…..» (???). Формулировка проблемы, авторской концепции и прочее.

Основные понятия функциональной стилистики.

1. Определение понятия «функциональный стиль».

2. Стилеобразующие факторы.

3. План стилистического анализа.

4. Функционально-стилевая система современного русского языка в целом.

Дефиниция понятия. См. определение понятия «стиль», данное В.В. Виноградовым.

Функциональный стиль (функциональная разновидность языка, функциональный тип речи) – исторически сложившийся тип функционирования языка, отложившийся и существующий в сознании говорящих, который реализуясь в речи в процессе общения представляет собой крупные композиционные типы речи, обладающие спецификой.

(Ю.А.Бельчиков) Общественно осознанная, объединенная определенным функциональным назначением система языковых элементов внутри литературного языка, способов их отбора, употребления, взаимного сочетания и соотношения. Функциональная разновидность или вариант литературного языка по Виноградову «функциональный стиль».

(И.Б.Голуб) Функциональный стиль – исторически сложившиеся общественно осознанные разновидности литературного языка (внутренние системы речевых средств), используемые в той или иной сфере общения (социально значимой) и соотносимые с той или иной социально значимой сферой деятельности.

Речевая системность стиля обусловлена не собственно языковыми факторами. В лингвистике они называются экстралингвистическими (внеязыковыми) стилеобразующими факторами.

Разные исследователи называют разное количество стилеобразующих факторов для функционального стиля, но общепризнанными являются следующие 3:

1. Сфера употребления (функционирования), ей соответствует социально значимая сфера деятельности (административно-управленческая, наука, СМИ, религия, бытовая, искусство). Для каждой сферы характерны свои коммуникативные задачи.

2. Коммуникативная цель. Задача взаимодействия людей в данной сфере деятельности. В лингвистике этот фактор обозначается понятием «функция» (Виноградов). Три стилистически значимые функции речи: общение, сообщение, воздействие. Речь идет о доминировании функции, чаще всего это общение.

3. Адресат. Речь идет о типовом адресате, получателе сообщения, его социально-ролевых характеристиках, которые типичны для данной сферы деятельности.

4. Фактор темы * (дискуссионный). Он не является универсальным.

Вопрос владения разными стилями речи это один из важнейших аспектов культуры речи человека, предполагает коммуникативно-стилевую грамотность говорящего. Понимание того, что язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые перед ней ставятся, предъявляет к языку свои требования, поэтому невозможно говорить в коммуникативном плане о культуре владения языком вообще. Корректнее говорить о культуре владения разными функциональными разновидностями языка. То, что хорошо в одной функциональной разновидности, оказывается совершенно неприемлемо к другой.

Все названные экстралингвистические факторы в рамках социально значимых сфер деятельности могут типовым образом варьироваться. Это варьирование обычно отражено в понятии подстиля. Каждый подстиль находит реализацию в целой системе жанров (содержательно композиционно речевое единство, которое организует наше высказывание).

Ведущие стилевые черты (стилевые доминанты).

Если внимательно посмотреть на перечень так называемых качеств хорошей речи, то следует признать, что в отдельных ее стилистических разновидностях хорошими будут качества противоположные названные в этом списке.

Стилевые доминанты (конструктивный принцип стиля). Это свойственный тому или другому функциональному стилю ведущий принцип отбора языковых средств и их текстовой организации, обусловленный базовыми экстралингвистическими факторами (см. выше) и тем самым создающий специфику функционального стиля. Конструктивный принцип стиля может быть простым, или одномерным, и сложным, т.е. таким, который объединяет 2 или более способа отбора и сочетания языковых средств. Отсюда ряд основных стилевых черт. Так конструктивный принцип газетно-публицистического стиля по В.Г. Костомарову – это соединение экспрессии и стандарта, как выражение двух основных функций газетной публицистики: информативной и воздействующей (функции социальной оценочности). Конструктивный принцип официально-делового стиля регулятивный, поскольку основная функция права — регулирование правовых отношений в обществе на основе выражения воли государства, гос. институтов и народа. Отсюда этот стиль можно назвать предписующе-долженствующим в сочетании с точностью, исключающей инотолкование.

Конструктивный принцип научного стиля речи представляет собой единство, обобщенно-отвлеченности изложения и подчеркнутой логичности, как текстовой реализации процесса познания и доказательства истины посредством понятийно-логической формы мышления.

Для художественной речи таким конструктивным принципом является реализация эстетической функции слова путем художественно-образной речевой конкретизации. Отсюда стилевой доминантой является индивидуальная художественная образность контекста.

Функционально-стилевая система современного русского литературного языка носит не одноуровневый характер. Это обстоятельство было признано лингвистикой в конце 70-х годов. Языковые различия и коммуникативные различия между разными стилевыми явлениями столь значительны, что применять по отношению к ним одно понятие «функциональный стиль» едва ли целесообразно.

ФСС (Двухуровневый характер)

Современный русский язык:

3 основные коммуникативно-стилевые сферы (функционально-стилевые разновидности литературного языка):

1. Разговорная речь, устно-разговорная речь (некодифицированная речь).

2. Письменно-книжная речь, функциональные стили (язык для специальных целей)

1) Официально-деловой стиль

2) Научный стиль

3) Публицистический стиль.

3. Язык художественной литературы (художественная речь). Реализация эстетической функции слова, образность и установка на новизну.

Эта система была предложена Шмелевым Д.Н. «Функциональные разновидности современного русского языка». Разговорная речь в следующих коммуникативных условиях: неофициального, непринужденного, спонтанного, чаще всего непосредственного общения, в диалогической устной форме.

Все письменно-книжные стили объединяет общность коммуникативных условий их реализации: официальность коммуникации, ее подготовленность, опосредованности коммуникации (письменная форма).

Особенности функционально-стилевой дифференциации русского литературного языка конца 20-го, начала 21-го века.

Литературный язык это единая, глубоко и тонко дифференцированная коммуникативная система сложного устройства. Эта система, как и все в языке носит исторически изменчивый характер. Эта система и в данный момент претерпевает некоторую модификацию. Во второй половине 20-го века формируется новая функциональная разновидность язык средств массовой информации, ставшая одной из самых влиятельных сфер современного русского литературного языка. В последние десятилетия 20го века начинает складываться такая разновидность как язык интернета. В рамках рунета наблюдается процесс формирования смешанной письменно-разговорной речи.

Есть еще одна сфера, которая может претендовать на статус особой разновидности – язык рекламы.

Практическая стилистика.

Разговорная речь

Особая коммуникативно-стилевая разновидность. Функционально-стилевая разновидность литературного языка. Разговорная речь наиболее интенсивно стала изучаться в русистике в конце 60-х начале 70-х годов. Земская Елена Андреевна «Русская разговорная речь» Москва 1968. Позже вышла коллективная монография под редакцией Земской «Русская разговорная речь» Москва 73 год. Сератинина Ольга Борисовна «Современная разговорная речь и ее особенности» 1974, Лаптева Ольга Алексеевна «Русский разговорный синтаксис» Москва 1976 год, Земская Елена Андреевна, Китайгородская, Ширяев Е.Н. «РРР, общие вопросы, словообразование, синтаксис» Москва 1981. «РРР, фонетика, морфология, лексика, жест» Москва 1983.

Роль разговорной речи в развитии и функционировании литературного языка исключительно важная. Разговорная речь играет роль двигателя, инициатора языковых изменений. Как правило, языковые новшества возникают именно в разговорной речи и только потом становятся достоянием всего языка. Академик Л.В. Шерба назвал разговорную речь «кузницей языковых изменений». Магистральной линией развития русского языка в коммуникативно-стилистическом отношении признается взаимодействие устно-разговорной и письменно-книжной речи. Взаимодействие же объясняется противопоставленностью книжной и разговорной речью. В структуре современно русского литературного языка разговорная речь противопоставлена по коммуникативно-стилистическим параметрам всем книжно-письменным стиля. В разговорной речи приоритетной функцией является межличностное общение, поскольку разговорная речь выполняет функцию средства общения в широкой сфере быта, неофициальных отношений между людьми, отсюда ее языковая свобода. Стилистический статус разговорной речи – статус особой функционально-стилевой разновидности, разновидность литературного языка. Отсюда основу разговорной речи составляет литературно-разговорная речь, к ней примыкают просторечия, частично включаемые в нее и частично выходящие за ее рамки. За пределами литературной разговорной речи находятся взаимодействующие с ней жаргоны и диалекты. Условия функционирования, реализации разговорной речи во многом и определяют языковой характер высказывания. По природе своей разговорная речь является устной произносимой. Этим она отличается от остальных стилей. Слушатель и читатель – разные коммуникативные роли. Читатель видит весь текст, у него есть возможность вернуться назад, вникнуть в непонятое им содержание, у него нет возможности уточнить у автора подробности. У слушателя нет возможности охватить весь текст, отсюда закон экономии языковых средств. Говорящий не готовит свою речь заранее, т.е. те языковые средства, которые он использует, подбираются им по ходу говорения. Это процессы синхронного протекания мышления и говорения. Однако, есть такие коммуникативные ситуации, о которых можно говорить как о частично подготовленных. Редуцированность замысла речи, нефиксированность темы, импровизированность языковой формы.

Частично-подготовленная речь, когда имеется замысел, тема однозначно определяется ситуацией, стратегия планируется,

Подготовленная разговорная речь. Для нее характерна тщательная проработанность замысла и планирования, возможна словесная импровизация. Такая речь в целом для неофициальной коммуникации не характерна за исключением особых публичных жанров: поздравления, тост, репродуктива.

Непосредственность контакта собеседников. Это значит, что они находятся в одной точке времени и пространства, видят друг друга и у них общее поле зрения. Конситуативность. Это выявляется в языке в целом. Речь сопровождается невербальными средствами взаимодействия, мимикой, жестикуляцией. Отсутствует непосредственный контакт (разговор по телефону). Социальный статус собеседников.

1. «Языковая игра как коммуникативно-стилистическое явление». Определение, рассмотреть основные способы языковой игры в стилистической практике, стили , жанры.

2. «Речевое манипулирование». Основные приемы, сферы, понятия.

3. «Речевая агрессия. Способы языковой и коммуникативно-стилистической реализации». Реферат. Литературу, аналитически изложить, способы приема.

Лексические средства стилистики.

Разговорная речь.

Научный стиль речи

1. Экстралингвистические факторы.

Сознание современного человека изменяется на наших глазах. Это связано в первую очередь с тем, что научные достижения проникают в обыденную жизнь каждого человека в виде самых разных технических приспособлений. Медицина, экономика, философия, программирование, экология стали повседневной частью нашей жизни. В отличие от официально-делового стиля современный научный стиль речи более открыт, более проницаем для внешних воздействий со стороны других стилей. В то же время, научный стиль влияет на другие, обогащая их знаниями, новыми идеями, новыми смыслами. Начал складываться в России в первое десятилетие 18 века, когда авторы, переводчики научных книг стали создавать русскую научную терминологию. Во второй половине 18 века, благодаря работам Ломоносова и его учеников формирование научного стиля сделало большой шаг вперед, окончательно же этот стиль в русскоязычном варианте сложился во второй половине 19 века.

Экстралингвистические факторы. Научный стиль как особое функционально-стилевое образование обслуживает науку как деятельность. Необходимая составляющая подобной деятельности научная коммуникация, в процессе которой регулярно употребляется определенная система языковых средств разных уровней. Системы средств языка регулярно или относительно постоянно функционирующих в сфере научного общения, проявляющиеся при этом их стилистические возможности и приемы, правила, их организации в речевых произведениях и составляют научный стиль речи.

Научная деятельность как форма общественного сознания. Теоретический уровень этого общественного сознания. Специфический образ автора, в котором выступает автор научного текста, цель научной коммуникации. Наука как форма общественного сознания – результат научной деятельности. Как особая деятельность наука имеет целью объективное описание, объяснение и прогноз развития различных процессов и явлений действительности. Основным содержанием научной речи выступает научное знание. Они обладают специфическими чертами. Каждое из разновидностей научного знания представлено в научном тексте с помощью определенным языковых средств. К научным знаниям относятся прежде всего понятия, закономерности, идеи.

Компонент научного содержания это факт. Анализ фактов в научном тексте может сопровождать определение понятий может служить основой для вывода закономерностей. Поэтому описание фактов — это особый структурный компонент научного текста. Разновидностями научного знания являются способы, методы, приемы процедуры анализа.

В научном тексте отражены основные этапы научной деятельности: осознание научной проблемы, формулировка гипотезы исследования, сбор и анализ фактов, формулировка доказательства, выводов. Каждый из этих этапов существует как структурный компонент текста.

Учитывая Содержательные особенности научного текста , особенности представления в нем содержания, специфику методов получения этого знания, ученые говорят о специфической смысловой структуры речи.

Онтологический аспект знания (разобраться в сути явления).

Методологический аспект этого знания

Аксиологический аспект (оценочный).

Основная цель научной речи это передача адресату научной информации, научных знаний, а к научной информации относится все, что входит в систему знаний о закономерностях, т.е. устойчивых связях и взаимозависимостях явлений, развития природы, общества, мышлений.

Автор научного текста – исследователь. Задача его при создании текста, обнаружив научную проблему, провести читателя через весь путь научного исследования. Адресатам сообщить результаты исследования, передать объективное описание и объяснение.

Автор может принять на себя роль популяризатора науки, тогда адресатом становится человек, не обладающий специальными знаниями.

Мы имеем дело с академическим подстилем в первом случае – ученый к ученому. Этот подстиль имеет жанры: Диссертация, монография, научная статья в научном же журнале.

Научно-популярный подстиль – от ученого к остальным: научно-популярная статья, научная-популярная лекция.

Автор выступает как педагог. Учебно-научный подстиль: учебник, методическое пособие, учебный справочник.

Научно-информативный подстиль: реферат, аннотация, конспект, патентное описание.

Научно-справочный подстиль: справочник, каталог.

Черты будут зависеть от подстиля.

Собственно научный подстиль. Отличается рядом общих черт, которые обусловлены особенностями научного мышления, выявление закономерностей, поиск наиболее общих признаков явлений действительности. Получило название отвлеченно-обобщенного характера речи. Этот признак обусловлен тем, что наука оперирует прежде всего понятиями.

На лексическом уровне она реализуется с помощью терминов, понятий, специфичных для той или иной области знаний. Термин – обобщённая форма мысли о явлениях действительности.

Специальные лексические единицы (каждый, любой, закономерно, типично, регулярно).

Лексические единицы, которые реализуют обобщенное значение. Высокий уровень обобщения семантики языковых единиц характерен для научного стиля в целом. В числе средств данного стиля многими учеными выделяется общенаучная лексика: группа общенаучных глаголов, которые называют обобщенные логические отношения между различными компонентами знания. К ним относятся глаголы с значением связываться, обозначает, заключается, функции, выражающие тождество, логическое деление понятий (делиться, бывать, относиться к..), отношения условной квалификации предметов (называться, определить).Именно лексические единицы являются основным средством выражения специфической семантики научного стиля. Еще есть группа существительных, называющих и характеризующих различные свойства объектов анализа.

Научный стиль речи.

Общенаучные существительные, которые называют и характеризуют различные свойства объекта научного анализа.

Содержание этого объекта: сущность, содержание, природа явления и т.д.

История, истоки, генезис.

Отношения с другими объектами: статус, положение, место, соотношение, связь, взаимодействие.

классификация, интеграция, оппозиция, специфика.

Динамика объекта: изменение, развитие, формирование, становление.

Методы познания объекта: метод, способ, путь, подход, процедура.

На уровне грамматики являются немногочисленные глаголы, которые если и употребляются, то в абсолютном доминировании глаголов несовершенного вида, специфично употребление настоящего времени во вневременном значении. Использование конкретных существительных в единственном числе в обобщенно-отвлеченном значении. На уровне синтаксиса обобщённо-отвлеченный характер изложения обеспечивается использованием специальных синтаксических конструкций, например, односоставных неопределенно-лично в обобщенно-личном значении. Именно строй речи в целом, который проявляет себя в возрастании удельного веса имен в тексте и снижением удельного веса глаголов. Приводит к большему употреблению именных сказуемых. Одной из специфических черт научного стиля речи многие ученые называют объективность, это связано с тем, что то новое знание, которое содержится в научном тексте может быть принято научным сообществом лишь в том случае, если оно будет представлено как существующее вне сознания автора, независимо от него, иначе говоря, объективно. Обеспечивается в научном тексте специфическими приемами и средствами. Доказательство истинности знаний преподнесение знаний как достоверного, является по сути одной из целей научного текста.

Основные средства выражения достоверности знания: наличие структурно-смысловых компонентов текста, иллюстративного и аргументативного характера.

Наличие средств оценки. Классификация оценивается по логическим основаниям. Результаты исследования оцениваются по и значимости, актуальности и новизне. Использование синтаксических средств, семантика некатегоричности, предположения. Оно должно быть строго аргументировано и обосновано для признание научным сообществом. Для научной литературы справочного или учебного характера достаточно простой констатации фактов. Научное знание также будет принято при условии обозначения позиции автора в связи с позицией его предшественников, то есть с точки зрения преемственности знаний, обозначения того или иного контекста его существования с помощью имен собственных, цитат и ссылок на предшественников, различных средств оценки позиции ученых, согласия, несогласия. Ясность изложения реализуется при помощи ориентирующих терминов, структурную близость семантических групп терминов, использование аналогий. Используются клишированные средства, которые позволяют быстро по определенной схеме из вполне определенных блоков построить текст, что способствует ускорению процесса понимания текста. Компоненты клишированного характера метатекстовые компоненты, стандартные выражения, устойчивые наименования. Средства акцентирования внимания читателя: отметить, подчеркнуть, отсюда соответствующие синтаксические клише, ложно подчинённые предложения с безличной главной частью. Научный стиль располагает целой системой приемов и методов их употребления, который обеспечивает незатрудненное восприятие содержания текста специалистом. Все подчинено задаче достоверного описания хода исследования научно проблемы.

Подчеркнутая логичность. Представляет собой текстовую реализацию процесса познания и доказательства истины посредством понятийно-логической формы мышления. Построение текста по типу рассуждения в строгой последовательности тезиса и аргументов, их непротиворечивости, в использовании специальных средств связи.

Точность. Предметная и понятийная точность речи. Через употребление терминологии в прямом их специальном значении. Терминология выступает как инструмент анализа системы.

Основной формой речи является монолог. Однако, именно в такой форме, очевидна четкая коммуникативная направленность этой речи. Вопросно-ответные комплексы, частотное употребление глаголов первого лица множественного числа. Чтобы повысить адекватное восприятие информации.

К жанрам устной научной речи относят научные доклады, дискуссионные выступления, лекции. Каждый жанр имеет определенную структуру и использует в конкретных речевых ситуациях и имеют определенную структуру. Научная статья информационного характера включает в себя следующие структурно-смысловые компоненты:

В начале формулируются основные положения той научной области, в рамках которой проведены исследования. Идет описание и анализ фактов, свойства которых не могут быть объяснены с опорой на известные теоретические положения. Формулировка проблемы. Описание и анализ взглядов ученых на данную проблему. Подробный анализ фактов. Выводы.

Доклад определяется как речевое произведение, содержащее новые научные сведения о постановке проблемы, о ходе исследования, о его результатах. Будет иметь и письменную и устную форму реализации. Формулировка темы и цели выступления. Формулировка основных теоретических положений, правил, понятий. Изложение материала, содержащего новизну. Общие выводы по теме доклада. При устной реализации следует подумать об адаптировании формы для устного восприятия.

При написании учебника, автор материала не является автором, а просто излагает материал, посредник между наукой и адресатом. Он несет ответственность за усвоение материала читателем, слушателем, поэтом кроме точности, логичности, отвлечённости и обобщённости, научно-учебная речь будет обладать дидактичной направленностью. Передать научную информацию и обеспечить ее усвоение адресатом. Информация должна быть адаптирована к возрасту адресата, к уровню обученности. Ко всем перечисленным чертам добавится уровень наглядного представления.

Литературный язык как высшая форма национального языка

Литературный язык — форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, это исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка.

Литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи. Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего его художественной литературы. Язык художественной литературы воплощает лучшие достижения национальной речевой культуры, основные достоинства литературного языка одного народа, национального языка в целом.

Русский литературный язык имеет две основных формы существования: устную и письменную.

Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности. Для разговорного литературного языка устная форма является основной, тогда как книжный язык функционирует и в письменной и в устной форме (доклад — устная форма, лекция — письменная форма).

Письменная форма является более поздней по времени возникновения. Художественная литература существует главным образом в письменной форме, хотя реализуется и в устной форме (например, художественное чтение, театральные спектакли, любое чтение вслух).

Литературный язык- это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными — филологами, общественными деятелями.

Нормированность — Употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому.

Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы друг друга понимать

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, — это его единство и общепонятность.

Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека. Основные из них: наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль.

Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие.

Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи

РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЕГО ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ

В результате изучения материала данной главы студент должен:

знать

  • • основные механизмы функционирования и тенденции развития современного русского языка;
  • • нормы современного литературного языка;
  • • условия существования языковой вариативности;
  • • критерии стилистической дифференциации языковых особенностей функциональных стилей;
  • • логические основы подготовки и редакторской правки текстов профессионального и социально значимого содержания;

уметь

  • • дифференцировать нормативные и ненормативные языковые факты на всех уровнях языка;
  • • составлять и редактировать тексты различных функциональных стилей;
  • • оценивать динамические явления функционирования системы современного русского языка;
  • • выделять и анализировать единицы различных уровней языковой системы;
  • • определять функции языка и связанных с ним явлений;

владеть

  • • различными способами вербальной и невербальной коммуникации, навыками коммуникации;
  • • критериями дифференциации языковых единиц в контексте стиля;
  • • различными стилистическими средствами коммуникации в профессионально- педагогической деятельности;
  • • методами и способами подготовки и редактирования текста;
  • • навыками анализа языковых явлений современного русского языка с синхронной и диахронической точек зрения.

Русский литературный язык как высшая форма национального языка. Признаки литературного языка. Устная и письменная формы национального языка

Современный русский язык – один из богатейших языков мира. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.

Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык.

Национальный язык – язык русского народа – охватывает все сферы речевой деятельности независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии говорящих на нем людей; включает в себя диалекты, жаргоны, т.е. русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения, а необразованный и грубый пользуется набором иных речевых средств. Речь академика или журналиста не похожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором. Нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова, а раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому… Все они пользуются одним, общенародным русским языком. В отличие от него литературный язык – более узкое понятие; это язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями.

Определение понятия

Наиболее яркое, на наш взгляд, развернутое определение литературного языка дано К. С. Горбачевичем в его учебном пособии для учителей «Нормы современного русского литературного языка», пережившем не одно издание: «Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей».

Базовыми свойствами современного русского литературного языка являются:

  • 1) способность выразить все знания, накопленные человечеством во всех областях деятельности; семантическая всеобщность языка, что обусловливает его поливалентность, т.е. употребление во всех речевых сферах;
  • 2) общеобязательность его норм как образцовых для всех, кто им владеет и пользуется независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности;
  • 3) стилистическое богатство, основанное на наличии разнообразных вариантов для обозначения одних и тех же семантических единиц (с дополнительными оттенками или без них) и средств для особых значений, уместных только в определенных речевых ситуациях.

Литературной нормой называется совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений. В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все стороны общенародного языка: лексика, произношение, письмо, словообразование, грамматика. Соответственно различают нормы лексические, произносительные, орфографические, словообразовательные и грамматические.

Литературные нормы складываются на протяжении длительной истории языка: из общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные, которые в сознании говорящих оцениваются как самые правильные и обязательные для всех. Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, справочной и учебной литературе. Они обязательны для радио и телевидения, средств массовой коммуникации, зрелищных и общественных мероприятий. Литературно-языковые нормы являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.

Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Однако неправильно было бы думать, что литературная норма неподвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности нормы неодинакова на разных языковых уровнях. Орфоэпические нормы (литературное произношение и ударение) претерпели значительные изменения на протяжении XX в. Грамматические нормы (правила образования слов, словосочетаний и предложений) оказались более устойчивы. Их колебания проявляются в возникновении вариантов, одни из которых отражают норму, а другие воспринимаются как разговорные (или в иных случаях как просторечные, грубо-просторечные). Например, во множественном числе употребляются формы имен существительных: тракторы – трактора, договоры – договора. Подобные варианты указывают на колебания нормы и нередко являются переходными от устаревающей нормы к новой.

Выработкой литературно-языковых норм занимались многие поколения русских образованных людей. Особенно много сделали в этом отношении М. В. Ломоносов, Η. М. Карамзин, А. С. Пушкин и другие классики отечественной литературы XIX–XX вв. Норма – не плод воображения ученых-лингвистов, она создается не в кабинетах составителей словарей. Правила, определяющие образцовое применение языковых средств, выводятся из языковой практики: «Создать язык, – писал В. Г. Белинский, – невозможно, ибо его творит народ; филологи только открывают его законы и приводят их в систему, а писатели только творят на нем сообразно с сими законами».

Литературная норма имеет важнейшее общественное значение, ограждая национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного. Без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга. Таким образом, современный русский литературный язык противостоит ненормированным языковым фактам, к которым в настоящее время относятся:

  • 1) явления диалектного характера: «Полу́жье, ср. Луг вдоль реки. Дет наказал мяне итить каситъ на палужжа. Бр. Карова на палужии ходила, тома яе нашли. Брас.»; «Склизо́та и слизо́та. Гололедиц, ж. Кода склизота, на вулицы дети катаяцца. Н-з. У вабливаху бывая сильная слизота. Клим.»; «Творила, ж. Подъемная крышка, заслон, которым закрывается погреб. Тва- рила такая тяшкая, што ни поднять, а у погрип нада. Клим.»;
  • 2) устаревшие слова – историзмы как наименования ранее существовавших предметов и явлений, архаизмы как бытовавшие прежде наименования существующих предметов и явлений. См., например, в произведении Д. М. Балашова «Господин Великий Новгород»: «Кабана свалили за Мшагою: дуром сунулся к обозу, облаяла выжля» («Выжли, выжлица, выжловка – ищейная, гончая собака; выжловкой зовут собаку, ведущую стаю, на ее голос сбегаются»);
  • 3) лексика специального назначения: «Мористый, -ая, -ос (спец.). Удаленный от берегов в сторону открытого моря»; «Нагул, -а. м. 2. Степень откормленности скота (спец.)»;
  • 4) жаргонные слова (армейский, журналистский, молодежный, уголовный жаргон). См., например, «Словарь компьютерного сленга»: «Глюк – сбой в программе. Гроб – корпус компьютера. Жертва – компьютер в руках у “чайника”. Карлсон – вентилятор, охладитель для компьютера. Паскудник – человек, программирующий на языке Pascal. Пластосуй – дисковод. Питало – блок питания. Подмышка – коврик для мыши. Похерить – сделать ксерокопию. Програзм – состояние высшего удовлетворения от занятия программированием»;
  • 5) просторечие как разновидность ненормированной речи, не имеющее локальной характеристики (в отличие от диалектов), но обладающее специфическими особенностями в области:
    • а) фонетики (стяжение гласных, повышенная громкость, интонация растягивания, упрощение слоговой структуры, сокращение сочетаний согласных и т.п.);
  • 6) морфологии и словообразования (выравнивание группы падежей или системы спряжения по аналогии; отличное от литературного языка грамматическое значение рода имен существительных; склонение несклоняемых имен существительных);
  • в) лексики и лексической семантики (наличие номинаций, отсутствующих в литературном языке; использование слов в значении, не характерном для литературного языка);
  • г) синтаксиса (особые синтаксические конструкции).

Например, лексема тварь в значении «2. Недостойный, подлый человек. (прост., презр.)» зафиксирована в современном лексикографическом источнике. Указанные в скобках стилистические пометы свидетельствуют, во-первых, о том, что данная единица принадлежит просторечию, которое не входит в литературный язык; во-вторых, о том, что она имеет статус презрительной. Лексема кобыла в том же источнике имеет пренесносное значение: «2. перен. О рослой, нескладной женщине (прост. пренебр.)». В названном значении данное слово отрицательно оценочно, нс входит в состав литературного языка, является пренебрежительным. Номинация сучка (= «сука») в значении «2. Негодяй, мерзавец (прост, бран.)» включает отрицательный оценочный компонент; со стилистической точки зрения слово не входит в состав литературного языка, является бранным.

Вопросы терминологии

Следует учитывать, что просторечие в данном понимании не совпадает с широко используемым в лингвистике термином «литературное просторечие», которое «входит в разговорную литературную речь, составляет “нижнюю” часть, непосредственно связанную со всем “океаном” внелитературной речевой стихии». При этом просторечие «утверждает важнейшую функцию литературного просторечия в структуре литературного языка – осуществление и поддержание жизненно необходимых для последнего связей с народно-разговорной речью».

Русский литературный язык функционирует в формах устной и письменной речи. Обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но по-разному. Так как устная речь и письменная речь рассчитаны на разное восприятие, они отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями.

Цель устной речи – быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Эта речь адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие. Она использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. В устной речи чаще употребляются сложносочиненные, чем сложноподчиненные, конструкции; причастные и деепричастные обороты используются редко.

Чаще всего устная речь является диалогической, но применяется также в лекциях, докладах, выступлениях; тогда она носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи. В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.

Письменная речь отличается от устной прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передается то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка – особым отбором лексики и фразеологии, отработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально-деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложненные конструкции; большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличают предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.

Таким образом, литературный язык как разновидность национального языка является полифункциоиальным средством, обслуживающим базовые коммуникативные потребности общества; он противопоставлен территориальным диалектам, просторечию и жаргонам (профессиональным и социальным).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *